¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 14Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Â ȸÁßÀÌ ±×µéÀ» µ¹·Î Ä¡·Á Çϴµ¥ ±× ¶§¿¡ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ È¸¸·¿¡¼ À̽º¶ó¿¤ ¸ðµç ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï¶ó |
KJV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
NIV |
But the whole assembly talked about stoning them. Then the glory of the LORD appeared at the Tent of Meeting to all the Israelites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ȸÁßÀÌ ±×µéÀ» ¸· µ¹·Î Ä¡·Á°í Çϴµ¥, ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ȸÁßÀÌ ±×µéÀ» ¸· µ¹·Î Ä¡·Á°í Çϴµ¥ ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? die hele vergadering dat hulle gestenig moet word. Maar die heerlikheid van die HERE het in die tent van samekoms verskyn voor al die kinders van Israel. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬å¬Ò¬Ú¬ñ¬ä ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Hele Menigheden t©¡nkte allerede p? at stene dem; men da kom HERRENs Herlighed til Syne for alle Israelitterne ved ?benbaringsteltet. |
GerElb1871 |
Und die ganze Gemeinde sagte, da©¬ man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas an dem Zelte der Zusammenkunft allen Kindern Israel. |
GerElb1905 |
Und die ganze Gemeinde sagte, da©¬ man sie steinigen solle. Da erschien die Herrlichkeit Jehovas an dem Zelte der Zusammenkunft allen Kindern Israel. |
GerLut1545 |
Da sprach das ganze Volk, man sollte sie steinigen. Da erschien die HERRLIchkeit des HERRN in der H?tte des Stifts allen Kindern Israel. |
GerSch |
Da sprach die ganze Gemeinde, man sollte sie steinigen. Aber die Herrlichkeit des HERRN erschien bei der Stiftsh?tte allen Kindern Israel. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥í¥á ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of LORD appeared in the tent of meeting to all the sons of Israel. |
AKJV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
ASV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. |
BBE |
But all the people said they were to be stoned. Then the glory of the Lord was seen in the Tent of meeting, before the eyes of all the children of Israel. |
DRC |
And when all the multitude cried out, and would have stoned them, the glory of the Lord appeared over the tabernacle of the covenant to all the children of Israel. |
Darby |
And the whole assembly said that they should be stoned with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tent of meeting to all the children of Israel. |
ESV |
(Ex. 17:4) Then all the congregation said to stone them with stones. But (See Lev. 9:23) the glory of the Lord appeared at the tent of meeting to all the people of Israel. |
Geneva1599 |
And all the multitude saide, Stone them with stones: but the glory of the Lord appeared in the Tabernacle of the Congregation, before all the children of Israel. |
GodsWord |
But when the whole community of Israel talked about stoning Moses and Aaron to death, they all saw the glory of the LORD [shining] at the tent of meeting. |
HNV |
But all the congregation bade stone them with stones. The glory of the LORD appeared in the Tent of Meeting to all the children ofIsrael. |
JPS |
But all the congregation bade stone them with stones, when the glory of the LORD appeared in the tent of meeting unto all the children of Israel. |
Jubilee2000 |
Then all the multitude spoke of stoning them with stones. But the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the testimony before all the sons of Israel. |
LITV |
And all the congregation said to stone them with stones. And the glory of Jehovah appeared in the tabernacle of the congregation, to all the sons of Israel. |
MKJV |
But all the congregation said to stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the sons of Israel. |
RNKJV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of ???? appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
RWebster |
But all the congregation said to stone them with stones . And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel . |
Rotherham |
But when all the assembly bade stone them with stones, the glory of Yahweh, appeared, in the tent of meeting, unto all the sons of Israel. |
UKJV |
But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
WEB |
But all the congregation bade stone them with stones. The glory of Yahweh appeared in the Tent of Meeting to all the children ofIsrael. |
Webster |
But all the congregation required to stone them with stones: and the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel. |
YLT |
And all the company say to stone them with stones, and the honour of Jehovah hath appeared in the tent of meeting unto all the sons of Israel. |
Esperanto |
Kaj la tuta komunumo diris, ke oni mortigu ilin per sxtonoj. Sed la majesto de la Eternulo aperis en la tabernaklo de kunveno antaux cxiuj Izraelidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø¥õ¥è¥ç ¥å¥í ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |