¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô Ç϶ó°í ¸í·ÉÇϽаÍÀÌ´Ï ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¸®¶ó |
KJV |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. |
NIV |
Then Moses said, "This is what the LORD has commanded you to do, so that the glory of the LORD may appear to you." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `À̰ÍÀÌ ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽŠÀÏÀÌ´Ù. ¾ßÈÑÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÌ´Ù.' |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ Áö½ÃÇϽŠÀÏÀÌ´Ù. ¿©È£¿ÍÀÇ ¿µ±¤ÀÌ ³ÊÈñ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ç °ÍÀÌ´Ù.¡· |
Afr1953 |
En Moses het ges?: Dit is die saak wat die HERE julle beveel het om te doen, sodat die heerlikheid van die HERE aan julle kan verskyn. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Og Moses sagde: "Det er dette, HERREN har p?lagt eder at g©ªre, for at HERRENs Herlighed kan vise sig for eder." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, da©¬ ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach: Dies ist es, was Jehova geboten hat, da©¬ ihr es tun sollt; und die Herrlichkeit Jehovas wird euch erscheinen. |
GerLut1545 |
Da sprach Mose: Das ist's, das der HERR geboten hat, da©¬ ihr tun sollt, so wird euch des HERRN HERRLIchkeit erscheinen. |
GerSch |
Da sprach Mose: Was der HERR geboten hat, das sollt ihr tun, so wird euch die Herrlichkeit des HERRN erscheinen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Ï¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And Moses said, This is the thing which LORD commanded that ye should do, and the glory of LORD shall appear to you. |
AKJV |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you. |
ASV |
And Moses said, This is the thing which Jehovah commanded that ye should do: and the glory of Jehovah shall appear unto you. |
BBE |
And Moses said, This is what the Lord has said you are to do; and you will see the glory of the Lord. |
DRC |
Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded: do it, and his glory will appear to you. |
Darby |
And Moses said, This is the thing which Jehovah has commanded that ye should do; and the glory of Jehovah shall appear to you. |
ESV |
And Moses said, This is the thing that the Lord commanded you to do, that the glory of the Lord may appear to you. |
Geneva1599 |
(For Moses had sayde, This is the thing, which the Lord commanded that ye should do, and the glory of the Lord shall appeare vnto you) |
GodsWord |
Moses said, "The LORD has commanded you to offer these sacrifices so that you may see the LORD's glory." |
HNV |
Moses said, ¡°This is the thing which the LORD commanded that you should do: and the glory of the LORD shall appear to you.¡± |
JPS |
And Moses said: 'This is the thing which the LORD commanded that ye should do; that the glory of the LORD may appear unto you.' |
Jubilee2000 |
Then Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do, and the glory of the LORD shall appear unto you. |
LITV |
And Moses said, This is the thing that Jehovah has commanded; do it , and the glory of Jehovah shall appear to you. |
MKJV |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that you should do. And the glory of the LORD shall appear to you. |
RNKJV |
And Moses said, This is the thing which ???? commanded that ye should do: and the glory of ???? shall appear unto you. |
RWebster |
And Moses said , This is the thing which the LORD commanded that ye should do : and the glory of the LORD shall appear to you. |
Rotherham |
And Moses said?This, is the thing which Yahweh hath commanded that ye shall do,?that the glory of Yahweh may appear unto you. |
UKJV |
And Moses said, This is the thing which the LORD commanded that all of you should do: and the glory of the LORD shall appear unto you. |
WEB |
Moses said, ¡°This is the thing which Yahweh commanded that you should do: and the glory of Yahweh shall appear to you.¡± |
Webster |
And Moses said, This [is] the thing which the LORD commanded that ye should do: and the glory of the LORD shall appear to you. |
YLT |
and Moses saith, `This is the thing which Jehovah hath commanded; do it , and the honour of Jehovah doth appear unto you.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris:Jen estas tio, kion la Eternulo ordonis; faru, kaj tiam aperos antaux vi la majesto de la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ï ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ï¥õ¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ä¥ï¥î¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |