Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼°¡ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Á¦´Ü¿¡ ³ª¾Æ°¡ ³× ¼ÓÁËÁ¦¿Í ³× ¹øÁ¦¸¦ µå·Á¼­ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿©, ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ¶Ç ¹é¼ºÀÇ ¿¹¹°À» µå·Á¼­ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇ쵂 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î Ç϶ó
 KJV And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
 NIV Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª°¡¼­ Çü°ú Çü Áý¾ÈÀÇ Á˸¦ ¹þµµ·Ï ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®½Ã¿À. ¶Ç ¹é¼ºÀÌ µå¸®´Â ¿¹¹°À» ¹ÙÃÄ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁֽÿÀ. À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼­ Áö½ÃÇϽаÍÀÌ¿À.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª°¡¼­ Çü°ú Çü Áý¾ÈÀÇ Á˸¦ ¹þµµ·Ï ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®½Ã¿À. ¶Ç ¹é¼ºÀÌ µå¸®´Â ·Ê¹°À» ¹ÙÃÄ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁֽÿÀ. À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼­ Áö½ÃÇϽаÍÀÌ¿ä.¡·
 Afr1953 En Moses het vir A?ron ges?: Kom nader na die altaar en berei jou sondoffer en jou brandoffer, en doen versoening vir jou en vir die volk, en berei die offer van die volk, en doen versoening vir hulle soos die HERE beveel het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬±¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan S? sagde Moses til Aron: "Tr©¡d hen til Alteret og bring dit Syndoffer og dit Br©¡ndoffer for at skaffe dig og dit Hus Soning og bring s? Folkets Offergave for at skaffe det Soning, s?ledes som HERREN har p?budt!"
 GerElb1871 Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein S?ndopfer und dein Brandopfer, und tue S?hnung f?r dich und f?r das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue S?hnung f?r sie, so wie Jehova geboten hat.
 GerElb1905 Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein S?ndopfer und dein Brandopfer, und tue S?hnung f?r dich und f?r das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue S?hnung f?r sie, so wie Jehova geboten hat.
 GerLut1545 Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und mache dein S?ndopfer und dein Brandopfer und vers?hne dich und das Volk; danach mache des Volks Opfer und vers?hne sie auch, wie der HERR geboten hat.
 GerSch Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein S?ndopfer und dein Brandopfer und erwirke S?hne f?r dich und das Volk. Darnach bringe das Opfer des Volkes dar und erwirke S?hnung f?r sie, wie der HERR geboten hat!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And Moses said to Aaron, Draw near to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people. And offer the oblation of the people, and make atonement for them, as LORD commanded.
 AKJV And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
 ASV And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded.
 BBE And Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people's offering to take away their sin; as the Lord has given orders.
 DRC And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.
 Darby And Moses said unto Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded.
 ESV Then Moses said to Aaron, Draw near to the altar and (ch. 4:3; Heb. 5:1-3; 7:27; 9:7) offer your sin offering and your burnt offering and (ch. 4:16, 20) make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded.
 Geneva1599 Then Moses sayd vnto Aaron, Draw neere to the Altar, and offer thy sinne offering, and thy burnt offring, and make an attonement for thee and for the people: offer also the offring of the people, and make an atonement for them, as the Lord hath commanded.
 GodsWord Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded."
 HNV Moses said to Aaron, ¡°Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself,and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.¡±
 JPS And Moses said unto Aaron: 'Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and present the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.'
 Jubilee2000 And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded.
 LITV And Moses said to Aaron, Draw near to the altar and make your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people, and make the offering of the people, and atone for them, as Jehovah has commanded.
 MKJV And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering and your burnt offerings, and make an atonement for yourself and for the people. And offer the offering of the people, and make an atonement for them, even as the LORD commanded.
 RNKJV And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as ???? commanded.
 RWebster And Moses said to Aaron , Go to the altar , and offer thy sin offering , and thy burnt offering , and make an atonement for thyself, and for the people : and offer the offering of the people , and make an atonement for them; as the LORD commanded .
 Rotherham and Moses said unto Aaron?Draw near unto the altar, and offer thy sin-bearer and thine ascending-sacrifice, and put a propitiatory-covering about thyself and about the people,?and offer the oblation of the people and put a propitiatory-covering about them, As Yahweh hath commanded.
 UKJV And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
 WEB Moses said to Aaron, ¡°Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself,and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Yahweh commanded.¡±
 Webster And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded.
 YLT And Moses saith unto Aaron, `Draw near unto the altar, and make thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people, and make the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah hath commanded.'
 Esperanto Kaj Moseo diris al Aaron:Aliru al la altaro, kaj faru vian pekoferon kaj vian bruloferon kaj pekliberigu vin kaj la popolon, kaj faru la oferon de la popolo kaj pekliberigu ilin, kiel ordonis la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø