¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸ð¼¼°¡ ¶Ç ¾Æ·Ð¿¡°Ô À̸£µÇ ³Ê´Â Á¦´Ü¿¡ ³ª¾Æ°¡ ³× ¼ÓÁËÁ¦¿Í ³× ¹øÁ¦¸¦ µå·Á¼ ³Ê¸¦ À§ÇÏ¿©, ¹é¼ºÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇÏ°í ¶Ç ¹é¼ºÀÇ ¿¹¹°À» µå·Á¼ ±×µéÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇ쵂 ¿©È£¿ÍÀÇ ¸í·É´ë·Î Ç϶ó |
KJV |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
NIV |
Moses said to Aaron, "Come to the altar and sacrifice your sin offering and your burnt offering and make atonement for yourself and the people; sacrifice the offering that is for the people and make atonement for them, as the LORD has commanded." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. `Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª°¡¼ Çü°ú Çü Áý¾ÈÀÇ Á˸¦ ¹þµµ·Ï ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®½Ã¿À. ¶Ç ¹é¼ºÀÌ µå¸®´Â ¿¹¹°À» ¹ÙÃÄ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°Ü ÁֽÿÀ. À̰ÍÀº ¾ßÈѲ²¼ Áö½ÃÇϽаÍÀÌ¿À.' |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¸ð¼¼´Â ¾Æ·Ð¿¡°Ô ÀÏ·¶´Ù. ¡¶Á¦´ÜÀ¸·Î ³ª°¡¼ Çü°ú Çü Áý¾ÈÀÇ Á˸¦ ¹þµµ·Ï ¼ÓÁËÁ¦¿Í ¹øÁ¦¸¦ µå¸®½Ã¿À. ¶Ç ¹é¼ºÀÌ µå¸®´Â ·Ê¹°À» ¹ÙÃÄ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¹þ°ÜÁֽÿÀ. À̰ÍÀº ¿©È£¿Í²²¼ Áö½ÃÇϽаÍÀÌ¿ä.¡· |
Afr1953 |
En Moses het vir A?ron ges?: Kom nader na die altaar en berei jou sondoffer en jou brandoffer, en doen versoening vir jou en vir die volk, en berei die offer van die volk, en doen versoening vir hulle soos die HERE beveel het. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß: ¬±¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬â¬ñ¬ç ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ; ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ú ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
S? sagde Moses til Aron: "Tr©¡d hen til Alteret og bring dit Syndoffer og dit Br©¡ndoffer for at skaffe dig og dit Hus Soning og bring s? Folkets Offergave for at skaffe det Soning, s?ledes som HERREN har p?budt!" |
GerElb1871 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein S?ndopfer und dein Brandopfer, und tue S?hnung f?r dich und f?r das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue S?hnung f?r sie, so wie Jehova geboten hat. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach zu Aaron: Nahe zum Altar, und opfere dein S?ndopfer und dein Brandopfer, und tue S?hnung f?r dich und f?r das Volk; und opfere die Opfergabe des Volkes und tue S?hnung f?r sie, so wie Jehova geboten hat. |
GerLut1545 |
Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und mache dein S?ndopfer und dein Brandopfer und vers?hne dich und das Volk; danach mache des Volks Opfer und vers?hne sie auch, wie der HERR geboten hat. |
GerSch |
Und Mose sprach zu Aaron: Tritt zum Altar und verrichte dein S?ndopfer und dein Brandopfer und erwirke S?hne f?r dich und das Volk. Darnach bringe das Opfer des Volkes dar und erwirke S?hnung f?r sie, wie der HERR geboten hat! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í, ¥Ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥å ¥ó¥ï ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥è¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And Moses said to Aaron, Draw near to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people. And offer the oblation of the people, and make atonement for them, as LORD commanded. |
AKJV |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
ASV |
And Moses said unto Aaron, Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the oblation of the people, and make atonement for them; as Jehovah commanded. |
BBE |
And Moses said to Aaron, Come near to the altar and make your sin-offering and your burned offering to take away your sin and the sin of the people, and make the people's offering to take away their sin; as the Lord has given orders. |
DRC |
And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin: offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded. |
Darby |
And Moses said unto Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah has commanded. |
ESV |
Then Moses said to Aaron, Draw near to the altar and (ch. 4:3; Heb. 5:1-3; 7:27; 9:7) offer your sin offering and your burnt offering and (ch. 4:16, 20) make atonement for yourself and for the people, and bring the offering of the people and make atonement for them, as the Lord has commanded. |
Geneva1599 |
Then Moses sayd vnto Aaron, Draw neere to the Altar, and offer thy sinne offering, and thy burnt offring, and make an attonement for thee and for the people: offer also the offring of the people, and make an atonement for them, as the Lord hath commanded. |
GodsWord |
Moses told Aaron, "Come to the altar and sacrifice an offering for sin and a burnt offering to make peace with the LORD for your sins and the sins of the people. Also make an offering for the people, to make peace with the LORD for them as the LORD commanded." |
HNV |
Moses said to Aaron, ¡°Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself,and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.¡± |
JPS |
And Moses said unto Aaron: 'Draw near unto the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people; and present the offering of the people, and make atonement for them; as the LORD commanded.' |
Jubilee2000 |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin, and thy burnt offering, and make reconciliation for thyself and for the people; and offer the offering of the people and make reconciliation for them, as the LORD commanded. |
LITV |
And Moses said to Aaron, Draw near to the altar and make your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself, and for the people, and make the offering of the people, and atone for them, as Jehovah has commanded. |
MKJV |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer your sin offering and your burnt offerings, and make an atonement for yourself and for the people. And offer the offering of the people, and make an atonement for them, even as the LORD commanded. |
RNKJV |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as ???? commanded. |
RWebster |
And Moses said to Aaron , Go to the altar , and offer thy sin offering , and thy burnt offering , and make an atonement for thyself, and for the people : and offer the offering of the people , and make an atonement for them; as the LORD commanded . |
Rotherham |
and Moses said unto Aaron?Draw near unto the altar, and offer thy sin-bearer and thine ascending-sacrifice, and put a propitiatory-covering about thyself and about the people,?and offer the oblation of the people and put a propitiatory-covering about them, As Yahweh hath commanded. |
UKJV |
And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make an atonement for yourself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
WEB |
Moses said to Aaron, ¡°Draw near to the altar, and offer your sin offering, and your burnt offering, and make atonement for yourself,and for the people; and offer the offering of the people, and make atonement for them; as Yahweh commanded.¡± |
Webster |
And Moses said to Aaron, Go to the altar, and offer thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. |
YLT |
And Moses saith unto Aaron, `Draw near unto the altar, and make thy sin-offering, and thy burnt-offering, and make atonement for thyself, and for the people, and make the offering of the people, and make atonement for them, as Jehovah hath commanded.' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris al Aaron:Aliru al la altaro, kaj faru vian pekoferon kaj vian bruloferon kaj pekliberigu vin kaj la popolon, kaj faru la oferon de la popolo kaj pekliberigu ilin, kiel ordonis la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ó¥ø ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ä¥ø¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ð¥å¥ñ ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç |