Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 33Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀº ¼ÓÁ˹° °ð ±×µéÀ» À§ÀÓÇÏ¸ç ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â °ÍÀ» ¸ÔµÇ ŸÀÎÀº ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï ±×°ÍÀÌ °Å·èÇϱ⠶§¹®À̶ó
 KJV And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 NIV They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼¿ö ÀÏÀ» ¸Ã±â¸é¼­ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÏ·Á°í µå¸° Á¦¹°À̱⠶§¹®¿¡ ±×µé¸¸ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼¿ö ÀÏÀ» ¸Ã±â¸é¼­ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÏ·Á°í µå¸° Á¦¹°À̱⠶§¹®¿¡ ±×µé¸¸ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hulle moet die dinge eet waarmee versoening bewerk is toe hulle as priesters aangestel en geheilig is; maar 'n onbevoegde mag daarvan nie eet nie, want dit is heilig.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬à ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö; ¬ß¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú.
 Dan de skal spise de Stykker, hvorved der skaffes Soning ved deres Inds©¡ttelse og Indvielse, og ingen L©¡gmand m? spise deraf, thi det er helligt.
 GerElb1871 sie sollen die Dinge essen, durch welche S?hnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie (d. h. die Dinge) sind heilig.
 GerElb1905 sie sollen die Dinge essen, durch welche S?hnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie (dh. die Dinge) sind heilig.
 GerLut1545 Denn es ist Vers?hnung damit geschehen, zu f?llen ihre H?nde, da©¬ sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig.
 GerSch Sie sollen das essen, womit die S?hne f?r sie bewirkt wurde, als man ihre H?nde f?llte, sie zu weihen. Kein Fremder soll es essen, denn es ist heilig!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á
 ACV And they shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and to sanctify them, but a stranger shall not eat of it, because they are holy.
 AKJV And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 ASV And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 BBE All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food.
 DRC That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy.
 Darby They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate and to hallow them; but a stranger shall not eat of them , for they are holy.
 ESV (Lev. 10:14, 15, 17) They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an (Lev. 22:10) outsider shall not eat of them, because they are holy.
 Geneva1599 So they shall eate these thinges, whereby their attonement was made, to consecrate them, and to sanctifie them: but a stranger shall not eate thereof, because they are holy things.
 GodsWord They will eat those offerings through which they made peace with the LORD at their ordination and installation. No one else may eat them because the offerings are holy.
 HNV They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it,because they are holy.
 JPS And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 Jubilee2000 And they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat [thereof] because they [are] holiness.
 LITV And they shall eat those things by which atonement is made to consecrate them, to sanctify them; and a stranger shall not eat, for they are holy.
 MKJV And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them. But a stranger shall not eat because they are holy.
 RNKJV And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 RWebster And they shall eat those things by which the atonement was made , to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat of them , because they are holy .
 Rotherham thus shall they eat those things wherewith a propitiatory-covering hath been made, to install them, to hallow them, but, a stranger, shall not eat, for holy, they are.
 UKJV And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy.
 WEB They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it,because they are holy.
 Webster And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [of them], because they [are] holy.
 YLT and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat--for they are holy;
 Esperanto Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta.
 LXX(o) ¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ã¥é¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø