¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 29Àå 33Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀº ¼ÓÁ˹° °ð ±×µéÀ» À§ÀÓÇÏ¸ç ±×µéÀ» °Å·èÇÏ°Ô ÇÏ´Â µ¥ ¾²´Â °ÍÀ» ¸ÔµÇ ŸÀÎÀº ¸ÔÁö ¸øÇÒÁö´Ï ±×°ÍÀÌ °Å·èÇϱ⠶§¹®À̶ó |
KJV |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
NIV |
They are to eat these offerings by which atonement was made for their ordination and consecration. But no one else may eat them, because they are sacred. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼¿ö ÀÏÀ» ¸Ã±â¸é¼ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÏ·Á°í µå¸° Á¦¹°À̱⠶§¹®¿¡ ±×µé¸¸ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ±×µéÀ» ¼¼¿ö ÀÏÀ» ¸Ã±â¸é¼ ±×µéÀÇ Á˸¦ ¼ÓÇÏ·Á°í µå¸° Á¦¹°À̱⠶§¹®¿¡ ±×µé¸¸ÀÌ ¸ÔÀ» ¼ö ÀÖ´Ù. À̰ÍÀº °Å·èÇÑ °ÍÀ̱⠶§¹®¿¡ ´Ù¸¥ »ç¶÷Àº ¸ÔÁö ¸øÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En hulle moet die dinge eet waarmee versoening bewerk is toe hulle as priesters aangestel en geheilig is; maar 'n onbevoegde mag daarvan nie eet nie, want dit is heilig. |
BulVeren |
¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã¬Ú, ¬ã ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬à ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç¬ß¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö; ¬ß¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú. |
Dan |
de skal spise de Stykker, hvorved der skaffes Soning ved deres Inds©¡ttelse og Indvielse, og ingen L©¡gmand m? spise deraf, thi det er helligt. |
GerElb1871 |
sie sollen die Dinge essen, durch welche S?hnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie (d. h. die Dinge) sind heilig. |
GerElb1905 |
sie sollen die Dinge essen, durch welche S?hnung geschehen ist, um sie zu weihen, um sie zu heiligen; ein Fremder aber soll nicht davon essen, denn sie (dh. die Dinge) sind heilig. |
GerLut1545 |
Denn es ist Vers?hnung damit geschehen, zu f?llen ihre H?nde, da©¬ sie geweihet werden. Kein anderer soll es essen, denn es ist heilig. |
GerSch |
Sie sollen das essen, womit die S?hne f?r sie bewirkt wurde, als man ihre H?nde f?llte, sie zu weihen. Kein Fremder soll es essen, denn es ist heilig! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å¥í ¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é?, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥î¥å¥í¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥ã¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á |
ACV |
And they shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and to sanctify them, but a stranger shall not eat of it, because they are holy. |
AKJV |
And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
ASV |
And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
BBE |
All those things which were used as offerings to take away sin, and to make them holy to be priests, they may have for food: but no one who is not a priest may have them, for they are holy food. |
DRC |
That it may be an atoning sacrifice, and the hands of the offerers may be sanctified. A stranger shall not eat of them, because they are holy. |
Darby |
They shall eat the things with which the atonement was made, to consecrate and to hallow them; but a stranger shall not eat of them , for they are holy. |
ESV |
(Lev. 10:14, 15, 17) They shall eat those things with which atonement was made at their ordination and consecration, but an (Lev. 22:10) outsider shall not eat of them, because they are holy. |
Geneva1599 |
So they shall eate these thinges, whereby their attonement was made, to consecrate them, and to sanctifie them: but a stranger shall not eate thereof, because they are holy things. |
GodsWord |
They will eat those offerings through which they made peace with the LORD at their ordination and installation. No one else may eat them because the offerings are holy. |
HNV |
They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it,because they are holy. |
JPS |
And they shall eat those things wherewith atonement was made, to consecrate and to sanctify them; but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
Jubilee2000 |
And they shall eat those things with which they were reconciled, to fill their hands to be sanctified; but a stranger shall not eat [thereof] because they [are] holiness. |
LITV |
And they shall eat those things by which atonement is made to consecrate them, to sanctify them; and a stranger shall not eat, for they are holy. |
MKJV |
And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate and to sanctify them. But a stranger shall not eat because they are holy. |
RNKJV |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
RWebster |
And they shall eat those things by which the atonement was made , to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat of them , because they are holy . |
Rotherham |
thus shall they eat those things wherewith a propitiatory-covering hath been made, to install them, to hallow them, but, a stranger, shall not eat, for holy, they are. |
UKJV |
And they shall eat those things wherewith the atonement was made, to consecrate and to sanctify them: but a stranger shall not eat thereof, because they are holy. |
WEB |
They shall eat those things with which atonement was made, to consecrate and sanctify them: but a stranger shall not eat of it,because they are holy. |
Webster |
And they shall eat those things with which the atonement was made, to consecrate [and] to sanctify them: but a stranger shall not eat [of them], because they [are] holy. |
YLT |
and they have eaten those things by which there is atonement to consecrate their hand, to sanctify them; and a stranger doth not eat--for they are holy; |
Esperanto |
Kaj ili tion mangxu, cxar per tio ili purigxis, por ke ili estu konsekritaj kaj por ke ili estu sanktigitaj. Laiko tion ne mangxu, cxar tio estas sankta. |
LXX(o) |
¥å¥ä¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥í ¥ï¥é? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ç? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ä¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥á¥ã¥é¥á |