¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 3Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ¸ð¼¼°¡ À̸£µÇ ³»°¡ µ¹ÀÌÄÑ °¡¼ ÀÌ Å« ±¤°æÀ» º¸¸®¶ó ¶³±â³ª¹«°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ŸÁö ¾Æ´ÏÇϴ°í ÇÏ´Ï ±× ¶§¿¡ |
KJV |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
NIV |
So Moses thought, "I will go over and see this strange sight--why the bush does not burn up." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¼¼°¡ `Àú ¶³±â°¡ ¾î°¼ ŸÁö ¾ÊÀ»±î ? ÀÌ ³î¶ó¿î ±¤°æÀ» °¡¼ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù' Çϸç |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¼¼°¡ ¡¶Àú °¡½Ã´ýºÒÀÌ ¾î°¼ ŸÁö ¾ÊÀ»°¡. ÀÌ ³î¶ó¿î ±¤°æÀ» °¡¼ º¸¾Æ¾ß°Ú´Ù.¡· Çϸç |
Afr1953 |
En Moses s?: Laat ek tog nader gaan en hierdie groot verskynsel bekyk, waarom die doringbos nie verbrand nie. |
BulVeren |
¬ª ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ã¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬à ¬ñ¬Ó¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ. |
Dan |
Da sagde Moses: "Lad mig g? hen og se p? dette underfulde Skue, hvorfor Tornebusken ikke br©¡nder op." |
GerElb1871 |
Und Mose sprach: Ich will doch hinzutreten und dieses gro©¬e Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt. |
GerElb1905 |
Und Mose sprach: Ich will doch hinzutreten und dieses gro©¬e Gesicht sehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt. |
GerLut1545 |
Und sprach: Ich will dahin und besehen dies gro©¬e Gesicht, warum der Busch nicht verbrennet. |
GerSch |
Da sprach Mose: Ich will doch hinzutreten und diese gro©¬e Erscheinung besehen, warum der Dornbusch nicht verbrennt! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç?, ¥Á? ¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥ç¥ñ¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥á¥ì¥á, ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ç ¥â¥á¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é. |
ACV |
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
AKJV |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
ASV |
And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
BBE |
And Moses said, I will go and see this strange thing, why the tree is not burned up, |
DRC |
And Moses said: I will go and see this great sight, why the bush is not burnt. |
Darby |
And Moses said, Let me now turn aside and see this great sight, why the thorn-bush is not burnt. |
ESV |
And Moses said, I will turn aside to see this great sight, why the bush is not burned. |
Geneva1599 |
Therefore Moses saide, I will turne aside nowe, and see this great sight, why the bush burneth not. |
GodsWord |
So he thought, "Why isn't this bush burning up? I must go over there and see this strange sight." |
HNV |
Moses said, ¡°I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.¡± |
JPS |
And Moses said: 'I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.' |
Jubilee2000 |
Then Moses said, I will now turn aside and see this great vision, why the bush is not burnt. |
LITV |
And Moses said, I will turn aside now and see this great sight, why the thorn bush is not burned up. |
MKJV |
And Moses said, I will now turn aside and see this great sight, why the thorn bush is not burned up. |
RNKJV |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
RWebster |
And Moses said , I will now turn aside , and see this great sight , why the bush is not burnt . |
Rotherham |
And, Moses said, Let me turn aside, pray, and see this great sight,?why the thorn-bush, doth not burn up. |
UKJV |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
WEB |
Moses said, ¡°I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.¡± |
Webster |
And Moses said, I will now turn aside, and see this great sight, why the bush is not burnt. |
YLT |
And Moses saith, `Let me turn aside, I pray thee, and I see this great appearance; wherefore is the bush not burned?' |
Esperanto |
Kaj Moseo diris:Mi iros kaj rigardos tiun grandan fenomenon, kial la arbetajxo ne forbrulas. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï¥÷¥ï¥ì¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥á¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥â¥á¥ó¥ï? |