Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 35Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼­ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¸ç ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼­ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼­ Á¦´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 NIV Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÀÌ·¯°í ÀÖÁö ¸»°í º£µ¨¿¡ ¿Ã¶ó °¡ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æ¶ó. ³×°¡ ¿¡»ç¿À¸¦ ÇÇÇØ °¥ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´ø ÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÃĶó.'
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ·¯°í ÀÖÁö ¸»°í º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó. ³×°¡ Çü ¿¡¼­¸¦ ÇÇÇØ °¥ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´ø ÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¹ÙÃĶó.¡·
 Afr1953 Daarna het God vir Jakob ges?: Maak jou klaar, trek op na Bet-el en woon daar; en bou daar 'n altaar vir die God wat aan jou verskyn het toe jy op die vlug was vir jou broer Esau.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó.
 Dan Derp? sagde Gud til Jakob: "Drag op til Betel og bliv der og byg der et Alter for Gud, som ?benbarede sig for dig, da du flygtede for din Broder Esau!"
 GerElb1871 Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst, und mache daselbst einen Altar dem Gott, (El) der dir erschienen ist, als du vor deinem Bruder Esau flohest.
 GerElb1905 Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst, und mache daselbst einen Altar dem Gott, (El) der dir erschienen ist, als du vor deinem Bruder Esau flohest.
 GerLut1545 Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und zeuch gen Bethel und wohne daselbst; und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau.
 GerSch Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst und baue dort einen Altar dem Gott, der dir erschienen ist, da du vor deinem Bruder Esau flohest!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make an altar there to God, who appeared to thee when thou fled from the face of Esau thy brother.
 AKJV And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar to God, that appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.
 ASV And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 BBE And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau.
 DRC In the meantime God said to Jacob: Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau thy brother.
 Darby And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the *God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 ESV God Blesses and Renames JacobGod said to Jacob, Arise, go up to (ch. 28:19) Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you (ch. 27:43) when you fled from your brother Esau.
 Geneva1599 Then God sayde to Iaakob, Arise, goe vp to Beth-el and dwell there, and make there an altar vnto God, that appeared vnto thee, when thou fleddest from Esau thy brother.
 GodsWord Then God said to Jacob, "Go to Bethel and live there. Make an altar there. I am the God who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau."
 HNV God said to Jacob, ¡°Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled fromthe face of Esau your brother.¡±
 JPS And God said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.'
 Jubilee2000 And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau, thy brother.
 LITV And God said to Jacob, Rise up, go to Bethel and live there. And make an altar there to God, who appeared to you when you fled before your brother Esau.
 MKJV And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and live there. And make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother.
 RNKJV And Elohim said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto El, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 RWebster And God said to Jacob , Arise , go up to Bethel , and dwell there: and make there an altar to God , who appeared to thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother .
 Rotherham Then said God unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there,?and make there an altar, to the GOD who appeared unto thee, when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 UKJV And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto you when you fled from the face of Esau your brother.
 WEB God said to Jacob, ¡°Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled fromthe face of Esau your brother.¡±
 Webster And God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar to God, who appeared to thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother.
 YLT And God saith unto Jacob, `Rise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared unto thee in thy fleeing from the face of Esau thy brother.'
 Esperanto Kaj Dio diris al Jakob: Levigxu, iru al Bet-El kaj logxu tie; kaj faru tie altaron al Dio, kiu aperis al vi, kiam vi kuris de via frato Esav.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø