¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 35Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ÀϾ º¦¿¤·Î ¿Ã¶ó°¡¼ °Å±â °ÅÁÖÇÏ¸ç ³×°¡ ³× Çü ¿¡¼ÀÇ ³¸À» ÇÇÇÏ¿© µµ¸ÁÇÏ´ø ¶§¿¡ ³×°Ô ³ªÅ¸³µ´ø Çϳª´Ô²² °Å±â¼ Á¦´ÜÀ» ½×À¸¶ó ÇϽÅÁö¶ó |
KJV |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
NIV |
Then God said to Jacob, "Go up to Bethel and settle there, and build an altar there to God, who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÀÌ·¯°í ÀÖÁö ¸»°í º£µ¨¿¡ ¿Ã¶ó °¡ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ Àâ¾Æ¶ó. ³×°¡ ¿¡»ç¿À¸¦ ÇÇÇØ °¥ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´ø ÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ ¹ÙÃĶó.' |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¾ß°ö¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶ÀÌ·¯°í ÀÖÁö ¸»°í º¦¿¤¿¡ ¿Ã¶ó°¡ °Å±â¿¡ ÀÚ¸®¸¦ ÀâÀ¸¶ó. ³×°¡ Çü ¿¡¼¸¦ ÇÇÇØ °¥ ¶§ ³Ê¿¡°Ô ³ªÅ¸³µ´ø ÀÌ ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô Á¦´ÜÀ» ½×¾Æ¹ÙÃĶó.¡· |
Afr1953 |
Daarna het God vir Jakob ges?: Maak jou klaar, trek op na Bet-el en woon daar; en bou daar 'n altaar vir die God wat aan jou verskyn het toe jy op die vlug was vir jou broer Esau. |
BulVeren |
¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ö¬ä¬Ú¬Ý ¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Û ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬ª ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó. |
Dan |
Derp? sagde Gud til Jakob: "Drag op til Betel og bliv der og byg der et Alter for Gud, som ?benbarede sig for dig, da du flygtede for din Broder Esau!" |
GerElb1871 |
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst, und mache daselbst einen Altar dem Gott, (El) der dir erschienen ist, als du vor deinem Bruder Esau flohest. |
GerElb1905 |
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst, und mache daselbst einen Altar dem Gott, (El) der dir erschienen ist, als du vor deinem Bruder Esau flohest. |
GerLut1545 |
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf und zeuch gen Bethel und wohne daselbst; und mache daselbst einen Altar dem Gott, der dir erschien, da du flohest vor deinem Bruder Esau. |
GerSch |
Und Gott sprach zu Jakob: Mache dich auf, ziehe hinauf nach Bethel und wohne daselbst und baue dort einen Altar dem Gott, der dir erschienen ist, da du vor deinem Bruder Esau flohest! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥Â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥å¥ô¥ã¥å? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make an altar there to God, who appeared to thee when thou fled from the face of Esau thy brother. |
AKJV |
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar to God, that appeared to you when you fled from the face of Esau your brother. |
ASV |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
BBE |
And God said to Jacob, Go up now to Beth-el and make your living-place there: and put up an altar there to the God who came to you when you were in flight from your brother Esau. |
DRC |
In the meantime God said to Jacob: Arise, and go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared to thee when thou didst flee from Esau thy brother. |
Darby |
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar unto the *God that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
ESV |
God Blesses and Renames JacobGod said to Jacob, Arise, go up to (ch. 28:19) Bethel and dwell there. Make an altar there to the God who appeared to you (ch. 27:43) when you fled from your brother Esau. |
Geneva1599 |
Then God sayde to Iaakob, Arise, goe vp to Beth-el and dwell there, and make there an altar vnto God, that appeared vnto thee, when thou fleddest from Esau thy brother. |
GodsWord |
Then God said to Jacob, "Go to Bethel and live there. Make an altar there. I am the God who appeared to you when you were fleeing from your brother Esau." |
HNV |
God said to Jacob, ¡°Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled fromthe face of Esau your brother.¡± |
JPS |
And God said unto Jacob: 'Arise, go up to Beth-el, and dwell there; and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau thy brother.' |
Jubilee2000 |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel and dwell there and make there an altar unto God, who appeared unto thee when thou didst flee from the face of Esau, thy brother. |
LITV |
And God said to Jacob, Rise up, go to Bethel and live there. And make an altar there to God, who appeared to you when you fled before your brother Esau. |
MKJV |
And God said to Jacob, Arise, go up to Bethel, and live there. And make an altar there to God, who appeared to you when you fled from the face of Esau your brother. |
RNKJV |
And Elohim said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto El, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
RWebster |
And God said to Jacob , Arise , go up to Bethel , and dwell there: and make there an altar to God , who appeared to thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother . |
Rotherham |
Then said God unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there,?and make there an altar, to the GOD who appeared unto thee, when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
UKJV |
And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto you when you fled from the face of Esau your brother. |
WEB |
God said to Jacob, ¡°Arise, go up to Bethel, and live there. Make there an altar to God, who appeared to you when you fled fromthe face of Esau your brother.¡± |
Webster |
And God said to Jacob, Arise, go up to Beth-el, and dwell there: and make there an altar to God, who appeared to thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. |
YLT |
And God saith unto Jacob, `Rise, go up to Bethel, and dwell there, and make there an altar to God, who appeared unto thee in thy fleeing from the face of Esau thy brother.' |
Esperanto |
Kaj Dio diris al Jakob: Levigxu, iru al Bet-El kaj logxu tie; kaj faru tie altaron al Dio, kiu aperis al vi, kiam vi kuris de via frato Esav. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥è¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥â¥á¥é¥è¥ç¥ë ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥å¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ø ¥è¥å¥ø ¥ó¥ø ¥ï¥õ¥è¥å¥í¥ó¥é ¥ò¥ï¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ð¥ï¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ò¥ê¥å¥é¥í ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô |