¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸®ºê°¡°¡ ÀϾ ¿©ÀÚ Á¾µé°ú ÇÔ²² ³«Å¸¸¦ Ÿ°í ±× »ç¶÷À» µû¶ó°¡´Ï ±× Á¾ÀÌ ¸®ºê°¡¸¦ µ¥¸®°í °¡´Ï¶ó |
KJV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
NIV |
Then Rebekah and her maids got ready and mounted their camels and went back with the man. So the servant took Rebekah and left. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸®ºê°¡´Â ¸öÁ¾µé°ú ÇÔ²² ³«Å¸¸¦ Ÿ°í ±× »ç¶÷À» µû¶ó ³ª¼¹´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±× Á¾Àº ¸®ºê°¡¸¦ µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸®ºê°¡´Â ¸öÁ¾µé°ú ÇÔ²² ¶ôŸ¸¦ Ÿ°í ±× »ç¶÷À» µû¶ó ³ª¼¹´Ù. À̸®ÇÏ¿© ±× Á¾Àº ¸®ºê°¡¸¦ µ¥¸®°í ±æÀ» ¶°³ª°Ô µÇ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe het Rebekka en haar diensmeisies hulle klaargemaak en op die kamele weggery en die man gevolg. So het die dienaar dan Rebekka saamgeneem en weggetrek. |
BulVeren |
¬ª ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö ¬²¬Ö¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ. |
Dan |
S? br©ªd Rebekka og hendes Piger op, og de satte sig p? Kamelerne og fulgte med Manden; og Tr©¡llen tog Rebekka og drog bort. |
GerElb1871 |
Und Rebekka machte sich auf mit ihren M?gden, und sie bestiegen die Kamele und folgten dem Manne; und der Knecht nahm Rebekka und zog hin. |
GerElb1905 |
Und Rebekka machte sich auf mit ihren M?gden, und sie bestiegen die Kamele und folgten dem Manne; und der Knecht nahm Rebekka und zog hin. |
GerLut1545 |
Also machte sich Rebekka auf mit ihren Dirnen, und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka an und zog hin. |
GerSch |
Also machten sich Rebekka und ihre M?gde auf und setzten sich auf die Kamele und zogen dem Manne nach. Und der Knecht nahm Rebekka und zog hin. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ç ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥á¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥é¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥å¥í ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í. |
ACV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way. |
AKJV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode on the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
ASV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
BBE |
So Rebekah and her servant-women went with the man, seated on the camels; and so the servant took Rebekah and went on his way. |
DRC |
So Rebecca and her maids, being set upon camels, followed the man: who with speed returned to his master. |
Darby |
And Rebecca arose, and her maids, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebecca, and went away. |
ESV |
Then Rebekah and her young women arose and rode on the camels and followed the man. Thus the servant took Rebekah and went his way. |
Geneva1599 |
Then Rebekah arose, and her maydes, and rode vpon the camels, and followed the man. and the seruant tooke Rebekah, and departed. |
GodsWord |
Then Rebekah and her maids left. Riding on camels, they followed the man. The servant took Rebekah and left. |
HNV |
Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way. |
JPS |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man. And the servant took Rebekah, and went his way. |
Jubilee2000 |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels and followed the man; and the servant took Rebekah and went away. |
LITV |
And Rebekah and her young women rose up, and they rode on the camels and went after the man. And the slave took Rebekah and went. |
MKJV |
And Rebekah rose up, and her young women, and they rode upon the camels and followed the man. And the servant took Rebekah and went his way. |
RNKJV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
RWebster |
And Rebekah arose , and her damsels , and they rode upon the camels , and followed the man : and the servant took Rebekah , and went his way . |
Rotherham |
Then mounted Rebekah and her young woman and they rode upon the camels, and followed the man,?so the servant took Rebekah. and went his way. |
UKJV |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
WEB |
Rebekah arose with her ladies. They rode on the camels, and followed the man. The servant took Rebekah, and went his way. |
Webster |
And Rebekah arose, and her damsels, and they rode upon the camels, and followed the man: and the servant took Rebekah, and went his way. |
YLT |
And Rebekah and her young women arise, and ride on the camels, and go after the man; and the servant taketh Rebekah and goeth. |
Esperanto |
Kaj levigxis Rebeka kaj sxiaj servistinoj kaj sidigxis sur la kameloj, kaj ili iris post tiu viro; kaj la sklavo prenis Rebekan kaj foriris. |
LXX(o) |
¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥á ¥ä¥å ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥ð¥á¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ñ¥å¥â¥å¥ê¥ê¥á¥í ¥á¥ð¥ç¥ë¥è¥å¥í |