Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 62Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ÀÌ»èÀÌ ºê¿¤¶óÇØ·ÎÀÌ¿¡¼­ ¿ÔÀ¸´Ï ±×°¡ ³×°Ôºê Áö¿ª¿¡ °ÅÁÖÇÏ¿´À½À̶ó
 KJV And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
 NIV Now Isaac had come from Beer Lahai Roi, for he was living in the Negev.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ ÀÌ»ç¾ÇÀº ¶óÇÏÀÌ ·ÎÀ̶ó´Â »ùÀÌ ÀÖ´Â »ç¸· Áö¹æ¿¡ ¿Í¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±× °÷Àº ³×°Ø ¶¥À̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¶§ ÀÌ»èÀº ºê¿¤¶óÇì·ÎÀ̶ó´Â »ùÀÌ ÀÖ´Â »ç¸·Áö¹æ¿¡ ¿Í¼­ »ì°í ÀÖ¾ú´Ù. ±×°÷Àº ³²Âʶ¥À̾ú´Ù.
 Afr1953 En Isak het uit die rigting van die put Lagai-Ro? gekom; want hy het gaan woon in die Suidland.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬£¬Ú¬â-¬­¬Ñ¬ç¬Ñ¬Û-¬²¬à¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬ð¬Ø¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Isak var imidlertid draget til ¨ªrkenen ved Be'erlahajro'i, og han boede i Sydlandet.
 GerElb1871 Isaak aber war von einem Gange nach dem Brunnen Lachai-Roi (Siehe die Anmerkung zu Kap. 16,14) gekommen; er wohnte n?mlich im Lande des S?dens.
 GerElb1905 Isaak aber war von einem Gange nach dem Brunnen Lachai-Roi (Siehe die Anmerkung zu Kap. 16, 14) gekommen; er wohnte n?mlich im Lande des S?dens.
 GerLut1545 Isaak aber kam vom Brunnen des Lebendigen und Sehenden (denn er wohnete im Lande gegen Mittag)
 GerSch Isaak aber kam vom ?Brunnen des Lebendigen, der mich sieht?; denn er wohnte im S?den des Landes;
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥å¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥ï? ¥Ë¥á¥ö¥á¥é?¥ñ¥ï¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á?.
 ACV And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi, for he dwelt in the land of the South.
 AKJV And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelled in the south country.
 ASV And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
 BBE Now Isaac had come through the waste land to Beer-lahai-roi; for he was living in the South.
 DRC At the same time Isaac was walking along the way to the well which is called Of the living and the seeing: for he dwelt in the south country.
 Darby And Isaac had just returned from Beer-lahai-roi; for he was dwelling in the south country.
 ESV Now Isaac had returned from (ch. 16:14; 25:11) Beer-lahai-roi and was dwelling in the Negeb.
 Geneva1599 Nowe Izhak came from the way of Beer-lahai-roi, (for he dwelt in the South countrey)
 GodsWord Isaac had just come back from Beer Lahai Roi, since he was living in the Negev.
 HNV Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
 JPS And Isaac came from the way of Beer-lahai-roi; for he dwelt in the land of the South.
 Jubilee2000 And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the land of the Negev.
 LITV And Isaac had come from the gate of the Well of the Living One My Beholder. And he was dwelling in the land of the Negeb.
 MKJV And Isaac came from the way of the well, The Well of the Living One, my Beholder. For he lived in the south country.
 RNKJV And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
 RWebster And Isaac came from the way of the well Lahairoi ; for he dwelt in the south country .
 Rotherham Now, Isaac, had come in at the entrance, of Beer-lahai-roi,?for, he, was dwelling in the land of the South:
 UKJV And Isaac came from the way of the well Lahairoi; for he dwelt in the south country.
 WEB Isaac came from the way of Beer Lahai Roi, for he lived in the land of the South.
 Webster And Isaac came from the way of the well Lahai-roi; for he dwelt in the south country.
 YLT And Isaac hath come in from the entrance of the Well of the Living One, my Beholder; and he is dwelling in the land of the south,
 Esperanto Kaj Isaak venis de la vojo, kiu kondukas al la puto de la Vivanto- Vidanto; li logxis en la suda lando.
 LXX(o) ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ä¥å ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ï ¥õ¥ñ¥å¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥ï¥ñ¥á¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ë¥é¥â¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø