Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 12Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¾î¸®¼®Àº ÀÚ°¡ µÇ¾úÀ¸³ª ³ÊÈñ°¡ ¾ïÁö·Î ½ÃŲ °ÍÀÌ´Ï ³ª´Â ³ÊÈñ¿¡°Ô ĪÂùÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ¸¶¶¥Çϵµ´Ù ³»°¡ ¾Æ¹« °Íµµ ¾Æ´Ï³ª Áö±ØÈ÷ Å©´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ºÎÁ·ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϴ϶ó
 KJV I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
 NIV I have made a fool of myself, but you drove me to it. I ought to have been commended by you, for I am not in the least inferior to the "super-apostles," even though I am nothing.
 °øµ¿¹ø¿ª [°í¸°Åä ±³È¸¿¡ ´ëÇÑ ¹Ù¿ï·ÎÀÇ ¿°·Á] ³ª´Â °ú¿¬ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÌ Áö°æ¿¡ ¸ô¾Æ ³ÖÀº »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ¿©·¯ºÐµéÀÔ´Ï´Ù. »ç½Ç ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï±î ? ³»°¡ ºñ·Ï º¸Àß °Í ¾ø´Â »ç¶÷À̱â´Â ÇÏÁö¸¸ ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸ø
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â °ú¿¬ ¾î¸®¼®Àº »ç¶÷ÀÌ µÇ°í ¸»¾Ò½À´Ï´Ù. ±×·¯³ª ³ª¸¦ ÀÌ Áö°æ¿¡ ¸ô¾Æ³ÖÀº »ç¶÷Àº ¹Ù·Î ¿©·¯ºÐµéÀÔ´Ï´Ù.»ç½Ç ¿©·¯ºÐÀº ³ª¸¦ ÀÎÁ¤ÇØ ÁÖ¾î¾ß ÇÒ »ç¶÷µéÀÌ ¾Æ´Ï¾ú½À´Ï±î? ³»°¡ ºñ·Ï º¸Àß °Í ¾ø´Â »ç¶÷À̱â´Â ÇÏÁö¸¸ ±× ƯÃâÇÏ´Ù´Â »çµµµéº¸´Ù Á¶±Ýµµ ¸øÇÒ °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Al roemende het ek dwaas geword. Julle het my daartoe genoodsaak. Want ek moes deur julle aanbeveel geword het; want ek het niks by die uitnemende apostels agtergestaan nie, al is ek niks nie.
 BulVeren ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç ¬Ò¬Ö¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß. ¬£¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ß¬å¬Õ¬Ú¬ç¬ä¬Ö. ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬à-¬Õ¬à¬Ý¬Ö¬ß ¬Ó ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬à¬ä ¬á¬â¬Ö¬Ó¬ì¬Ù¬ç¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ñ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬Ý¬Ú, ¬Þ¬Ñ¬Ü¬Ñ¬â ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ú¬ë¬à.
 Dan Jeg er bleven en D?re. I tvang mig dertil. Jeg burde jo anbefales af eder; thi jeg har ikke st?et tilbage i noget for de s?re store Apostle, om jeg end, intet er.
 GerElb1871 Ich bin ein Tor geworden; ihr habt mich dazu gezwungen. Denn ich h?tte von euch empfohlen werden sollen, denn ich habe in nichts den ausgezeichnetsten (S. die Anm. zu Kap. 11,5) Aposteln nachgestanden, wenn ich auch nichts bin.
 GerElb1905 Ich bin ein Tor geworden; ihr habt mich dazu gezwungen. Denn ich h?tte von euch empfohlen werden sollen, denn ich habe in nichts den ausgezeichnetsten (S. die Anm. zu Kap. 11, 5) Aposteln nachgestanden, wenn ich auch nichts bin.
 GerLut1545 Ich bin ein Narr worden ?ber den R?hmen; dazu habt ihr mich gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobet werden, sintemal ich nichts weniger bin, denn die hohen Apostel sind; wiewohl ich nichts bin.
 GerSch Ich bin t?richt geworden; ihr habt mich dazu gezwungen. Denn ich sollte von euch gelobt werden, da ich den ?bedeutenden Aposteln? um nichts nachstehe, wenn ich auch nichts bin.
 UMGreek ¥Å¥ã¥å¥é¥í¥á ¥á¥õ¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å ¥ç¥í¥á¥ã¥ê¥á¥ò¥á¥ó¥å. ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥í ¥å¥ã¥ø ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥ø¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥î¥á ¥ê¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥é¥ò¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ï¥ë¥ø¥í, ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥í.
 ACV I have become foolish, boasting. Ye compelled me, for I ought to have been commended by you. For I came short in nothing of those, superlative apostles, even though I am nothing.
 AKJV I am become a fool in glorying; you have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very most chief apostles, though I be nothing.
 ASV I am become foolish: ye compelled me; for I ought to have been commended of you: for in nothing was I behind (1) the very chiefest apostles, though I am nothing. (1) Or those preeminent apostles )
 BBE I have been forced by you to become foolish, though it was right for my praise to have come from you: for in no way was I less than the chief of the Apostles, though I am nothing.
 DRC I am become foolish: you have compelled me. For I ought to have been commended by you: for I have no way come short of them that are above measure apostles, although I be nothing.
 Darby I have become a fool; *ye* have compelled me; for *I* ought to have been commended by you; for I have been nothing behind those who were in surpassing degree apostles, if also I am nothing.
 ESV Concern for the Corinthian Church ([ver. 6]) I have been a fool! You forced me to it, for I ought to have been commended by you. For I was (See ch. 11:5; 1 Cor. 15:10) not at all inferior to these super-apostles, (See 1 Cor. 3:7; 15:9) even though I am nothing.
 Geneva1599 I was a foole to boast my selfe: yee haue compelled mee: for I ought to haue bene commended of you: for in nothing was I inferiour vnto the very chiefe Apostles, though I bee nothing.
 GodsWord I have become a fool. You forced me to be one. You should have recommended me to others. Even if I'm nothing, I wasn't inferior in any way to your super-apostles.
 HNV I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferior tothe very best emissaries, though I am nothing.
 JPS
 Jubilee2000 I have been a fool, glorying; ye have compelled me; for I ought to have been commended of you, for in nothing am I behind the grandiose apostles, though I am nothing.
 LITV Boasting, I have become foolish. You compelled me. For I ought to be commended by you, for I lacked nothing of the highest apostles, even though I am nothing.
 MKJV I have become foolish boasting. You compelled me. For I ought to be commended by you. For I lacked nothing of the highest apostles, though I am nothing.
 RNKJV I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
 RWebster I am become a fool in glorying ; ye have compelled me : for I ought to have been commended by you : for in nothing am I behind the very greatest apostles , though I am nothing .
 Rotherham I have become foolish,?ye, compelled me:?I, in fact, ought, by you, to have been commended; for, not a whit, have I come behind the exceeding overmuch apostles,?even if I am nothing:
 UKJV I am become a fool in glorying; all of you have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
 WEB I have become foolish in boasting. You compelled me, for I ought to have been commended by you, for in nothing was I inferiorto the very best apostles, though I am nothing.
 Webster I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended by you: for in nothing am I behind the very greatest apostles, though I am nothing.
 YLT I have become a fool--boasting; ye--ye did compel me; for I ought by you to have been commended, for in nothing was I behind the very chiefest apostles--even if I am nothing.
 Esperanto Mi malsagxigxis:vi min devigis; cxar mi devus estis lauxdata de vi; cxar en nenio mi malsuperis la plej eminentajn apostolojn, kvankam mi estas nenio.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø