¼º°æÀåÀý |
°í¸°µµÈļ 10Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿Ç´Ù ÀÎÁ¤ÇÔÀ» ¹Þ´Â ÀÚ´Â Àڱ⸦ ĪÂùÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï¿ä ¿ÀÁ÷ ÁÖ²²¼ ĪÂùÇϽô Àڴ϶ó |
KJV |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. |
NIV |
For it is not the one who commends himself who is approved, but the one whom the Lord commends. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÂüÀ¸·Î ÀÎÁ¤¹ÞÀ» »ç¶÷Àº ½º½º·Î Àڱ⸦ ³»¼¼¿ì´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô²²¼ ³»¼¼¿ö Áֽô ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÂüÀ¸·Î ÀÎÁ¤¹ÞÀ» »ç¶÷Àº ½º½º·Î Àڱ⸦ ³»¼¼¿ì´Â »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁÖ´Ô²²¼ ³»¼¼¿öÁֽô ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want nie hy wat homself aanbeveel, die is beproef nie, maar hy wat deur die Here aanbeveel word. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ö ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú, ¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬á¬â¬Ö¬á¬à¬â¬ì¬é¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Thi ikke den, der anbefaler sig selv, st?r Pr©ªve, men den, hvem Herren anbefaler. |
GerElb1871 |
Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bew?hrt, sondern den der Herr empfiehlt. |
GerElb1905 |
Denn nicht wer sich selbst empfiehlt, der ist bew?hrt, sondern den der Herr empfiehlt. |
GerLut1545 |
Denn darum ist einer nicht t?chtig, da©¬ er sich selbst lobet, sondern da©¬ ihn der HERR lobet. |
GerSch |
Denn nicht der ist bew?hrt, der sich selbst empfiehlt, sondern der, den der Herr empfiehlt. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥ï? ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥á¥ë¥ë ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥ô¥í¥é¥ò¥ó¥á. |
ACV |
For he who commends himself, that man is not approved, but whom the Lord commends. |
AKJV |
For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends. |
ASV |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. |
BBE |
For the Lord's approval of a man is not dependent on his opinion of himself, but on the Lord's opinion of him. |
DRC |
For not he who commendeth himself, is approved, but he, whom God commendeth. |
Darby |
For not *he* that commends himself is approved, but whom the Lord commends. |
ESV |
For it is (See ver. 12) not the one who commends himself who is approved, but the one (Rom. 2:29; 1 Cor. 4:5) whom the Lord commends. |
Geneva1599 |
For hee that praiseth himselfe, is not alowed, but he whome the Lord praiseth. |
GodsWord |
It isn't the person who makes his own recommendation who receives approval, but the person whom the Lord recommends. |
HNV |
For it isn¡¯t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For [it is] not he that commends himself [that] is approved, but whom the Lord commends.: |
LITV |
For not the one commending himself is the one approved, but the one whom the Lord commends. |
MKJV |
For not he who commends himself is approved, but he whom the Lord commends. |
RNKJV |
For not he that commendeth himself is approved, but whom ???? commendeth. |
RWebster |
For not he that commendeth himself is approved , but whom the Lord commendeth . |
Rotherham |
For, not he that commendeth himself, he, is approved, but he whom, the Lord, doth commend. |
UKJV |
For not he that commends himself is approved, but whom the Lord commends. |
WEB |
For it isn¡¯t he who commends himself who is approved, but whom the Lord commends. |
Webster |
For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth. |
YLT |
for not he who is commending himself is approved, but he whom the Lord doth commend. |
Esperanto |
CXar ne tiu, kiu sin mem rekomendas, estas akceptata, sed tiu, kiun rekomendas la Sinjoro. |
LXX(o) |
|