Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  °í¸°µµÈļ­ 8Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ±×¿Í ÇÔ²² ±× ÇüÁ¦¸¦ º¸³»¾úÀ¸´Ï ÀÌ »ç¶÷Àº º¹À½À¸·Î½á ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ ĪÂùÀ» ¹Þ´Â ÀÚ¿ä
 KJV And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
 NIV And we are sending along with him the brother who is praised by all the churches for his service to the gospel.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ì¸®´Â µðµµ¿¡°Ô ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» µþ·Á º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ º¹À½À» ÀüÇÏ´Â µ¥ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä£ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ì¸®´Â µðµµ¿¡°Ô ÇüÁ¦ ÇÑ »ç¶÷À» ÇÔ²² º¸³À´Ï´Ù. ±× »ç¶÷Àº ¸ðµç ±³È¸¿¡¼­ º¹À½À» ÀüÇϴµ¥ ¸í¼ºÀ» ¶³Ä£ »ç¶÷ÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 En ons het ook met hom die broeder saamgestuur wat lof het in die evangelie deur al die gemeentes.
 BulVeren ¬±¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬á¬à¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬Ó ¬Õ¬Ö¬Ý¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬è¬ì¬â¬Ü¬Ó¬Ú;
 Dan Og sammen med ham sende vi den Broder, hvis Ros i Evangeliet g?r igennem alle Menighederne,
 GerElb1871 Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.
 GerElb1905 Wir haben aber den Bruder mit ihm gesandt, dessen Lob im Evangelium durch alle Versammlungen verbreitet ist.
 GerLut1545 Wir haben aber einen Bruder mit ihm gesandt; der das Lob hat am Evangelium durch alle Gemeinden;
 GerSch Wir sandten aber den Bruder mit ihm, dessen Lob wegen des Evangeliums bei allen Gemeinden bekannt geworden ist.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥ì¥÷¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í, ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ø ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á?
 ACV And we sent along with him the brother whose praise in the good-news is throughout all the congregations.
 AKJV And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
 ASV And we have sent together with him the brother whose praise in the (1) gospel is spread through all the churches; (1) See marginal note on 2 Co 2:12)
 BBE And with him we have sent a brother whose praise in the good news has gone through all the churches;
 DRC We have sent also with him the brother, whose praise is in the gospel through all the churches.
 Darby but we have sent with him the brother whose praise is in the glad tidings through all the assemblies;
 ESV With him we are sending (Or we sent; also verse 22) (ch. 12:18) the brother who is famous among (See 1 Cor. 7:17) all the churches for his preaching of the gospel.
 Geneva1599 And wee haue sent also with him the brother, whose praise is in the Gospel throughout al the Churches.
 GodsWord With him we have sent our Christian brother whom all the churches praise for the way he tells the Good News.
 HNV We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
 JPS
 Jubilee2000 And we have sent with him the brother whose praise [is] in the gospel throughout all the churches,
 LITV But we sent with him the brother whose praise is in the gospel throughout all the churches,
 MKJV And we have sent with him the brothers whose praise is in the gospel throughout all the churches;
 RNKJV And we have sent with him the brother, whose praise is in the glad tidings throughout all the assemblies;
 RWebster And we have sent with him the brother , whose praise is in the gospel throughout all the churches ;
 Rotherham Howbeit, we also set forward, with him, the brother, whose praise in the Glad Tidings, hath gone through all the assemblies:?
 UKJV And we have sent with him the brother, whose praise is in the gospel throughout all the churches;
 WEB We have sent together with him the brother whose praise in the Good News is known through all the assemblies.
 Webster And we have sent with him the brother, whose praise [is] in the gospel throughout all the churches;
 YLT and we sent with him the brother, whose praise in the good news is through all the assemblies,
 Esperanto Kaj ni sendis kune kun li la fraton, kies lauxdo en la evangelio disvastigxas tra cxiuj eklezioj;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø