¼º°æÀåÀý |
·Î¸¶¼ 14Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ·Î½á ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ¸ç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ĪÂùÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó |
KJV |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men. |
NIV |
because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want hy wat Christus hierin dien, is aan God welgevallig en by die mense geag. |
BulVeren |
¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og t©¡kkelig for Menneskene. |
GerElb1871 |
Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgef?llig und den Menschen bew?hrt. |
GerElb1905 |
Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgef?llig und den Menschen bew?hrt. |
GerLut1545 |
Wer darinnen Christo dienet, der ist Gott gef?llig und den Menschen wert. |
GerSch |
wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgef?llig und auch von den Menschen gebilligt. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é?. |
ACV |
For he who serves Christ in these things is acceptable to God, and approved by men. |
AKJV |
For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men. |
ASV |
For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men. |
BBE |
And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men. |
DRC |
For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men. |
Darby |
For he that in this serves the Christ is acceptable to God and approved of men. |
ESV |
Whoever thus serves Christ is ([2 Cor. 8:21]) acceptable to God and approved by men. |
Geneva1599 |
For whosoeuer in these things serueth Christ, is acceptable vnto God, and is approoued of men. |
GodsWord |
The person who serves Christ with this in mind is pleasing to God and respected by people. |
HNV |
For he who serves Messiah in these things is acceptable to God and approved by men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For he that in these things serves the Christ [is] well pleasing unto God and approved of men. |
LITV |
For the one serving Christ in these things is pleasing to God, and approved by men. |
MKJV |
For he who serves Christ in these things is well-pleasing to God, and approved by men. |
RNKJV |
For he that in these things serveth the Messiah is acceptable to ????, and approved of men. |
RWebster |
For he that in these things serveth Christ is acceptable to God , and approved by men . |
Rotherham |
For, he that in this doeth service unto the Christ, is acceptable unto God, and approved unto men. |
UKJV |
For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men. |
WEB |
For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men. |
Webster |
For he that in these things serveth Christ, [is] acceptable to God, and approved by men. |
YLT |
for he who in these things is serving the Christ, is acceptable to God and approved of men. |
Esperanto |
CXar tiu, kiu en tio servas Kriston, placxas al Dio, kaj estas aprobata de homoj. |
LXX(o) |
|