Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·Î½á ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â ÀÚ´Â Çϳª´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ¸ç »ç¶÷¿¡°Ôµµ ĪÂùÀ» ¹Þ´À´Ï¶ó
 KJV For he that in these things serveth Christ is acceptable to God, and approved of men.
 NIV because anyone who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by men.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú½Ã°Ô ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ·¯ÇÑ Á¤½ÅÀ¸·Î ±×¸®½ºµµ¸¦ ¼¶±â´Â »ç¶÷Àº ÇÏ´À´ÔÀ» ±â»Ú°Ô ÇÏ°í »ç¶÷µéÀÇ ÀÎÁ¤À» ¹Þ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want hy wat Christus hierin dien, is aan God welgevallig en by die mense geag.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú ¬ß¬Ñ ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬Ö ¬å¬Ô¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬à¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi den, som deri tjener Kristus, er velbehagelig for Gud og t©¡kkelig for Menneskene.
 GerElb1871 Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgef?llig und den Menschen bew?hrt.
 GerElb1905 Denn wer in diesem dem Christus dient, ist Gott wohlgef?llig und den Menschen bew?hrt.
 GerLut1545 Wer darinnen Christo dienet, der ist Gott gef?llig und den Menschen wert.
 GerSch wer darin Christus dient, der ist Gott wohlgef?llig und auch von den Menschen gebilligt.
 UMGreek ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ï ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥ô¥á¥ñ¥å¥ò¥ó¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ï¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é?.
 ACV For he who serves Christ in these things is acceptable to God, and approved by men.
 AKJV For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.
 ASV For he that herein serveth Christ is well-pleasing to God, and approved of men.
 BBE And he who in these things is Christ's servant, is pleasing to God and has the approval of men.
 DRC For he that in this serveth Christ, pleaseth God, and is approved of men.
 Darby For he that in this serves the Christ is acceptable to God and approved of men.
 ESV Whoever thus serves Christ is ([2 Cor. 8:21]) acceptable to God and approved by men.
 Geneva1599 For whosoeuer in these things serueth Christ, is acceptable vnto God, and is approoued of men.
 GodsWord The person who serves Christ with this in mind is pleasing to God and respected by people.
 HNV For he who serves Messiah in these things is acceptable to God and approved by men.
 JPS
 Jubilee2000 For he that in these things serves the Christ [is] well pleasing unto God and approved of men.
 LITV For the one serving Christ in these things is pleasing to God, and approved by men.
 MKJV For he who serves Christ in these things is well-pleasing to God, and approved by men.
 RNKJV For he that in these things serveth the Messiah is acceptable to ????, and approved of men.
 RWebster For he that in these things serveth Christ is acceptable to God , and approved by men .
 Rotherham For, he that in this doeth service unto the Christ, is acceptable unto God, and approved unto men.
 UKJV For he that in these things serves Christ is acceptable to God, and approved of men.
 WEB For he who serves Christ in these things is acceptable to God and approved by men.
 Webster For he that in these things serveth Christ, [is] acceptable to God, and approved by men.
 YLT for he who in these things is serving the Christ, is acceptable to God and approved of men.
 Esperanto CXar tiu, kiu en tio servas Kriston, placxas al Dio, kaj estas aprobata de homoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø