Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·Î¸¶¼­ 9Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶ÇÇÑ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ¾¾°¡ ´Ù ±×ÀÇ Àڳడ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÁ÷ ÀÌ»èÀ¸·ÎºÎÅÍ ³­ ÀÚ¶ó¾ß ³× ¾¾¶ó ºÒ¸®¸®¶ó ÇϼÌÀ¸´Ï
 KJV Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 NIV Nor because they are his descendants are they all Abraham's children. On the contrary, "It is through Isaac that your offspring will be reckoned."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÈÄ¿¹¶ó ÇÏ¿© ¸ðµÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Æ´Ñ °ÍÀÔ´Ï´Ù. `¤§) ÀÌ»ç¾ÇÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌÀº ÀÚ¸¸ÀÌ ³× ÀÚ³à¶ó ºÒ¸®¸®¶ó'°í ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î ? (¤§. â21:12)
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Èķʶó ÇÏ¿© ¸ðµÎ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÀÚ³à´Â ¾Æ´Ñ °ÍÀÔ´Ï´Ù. "ÀÌ»èÀÇ Ç÷ÅëÀ» ÀÌÀºÀÚ ¸¸ÀÌ ³× ÀÚ³à¶ó ºÒ¸®¸®¶ó." °í ÇϽÃÁö ¾Ê¾Ò½À´Ï±î?
 Afr1953 Ook nie omdat hulle Abraham se nageslag is, is hulle almal kinders nie; maar: in Isak sal jou nageslag genoem word.
 BulVeren ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬Ñ ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ã¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ¬à¬Ó¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ñ ?¬á¬à ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à.¡°
 Dan ej, heller ere alle B©ªrn, fordi de ere Abrahams S©¡d, men: "I Isak skal en S©¡d f? Navn efter dig."
 GerElb1871 auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden". (1. Mose 21,12)
 GerElb1905 auch nicht, weil sie Abrahams Same sind, sind alle Kinder, sondern "in Isaak wird dir ein Same genannt werden". (1. Mose 21, 12)
 GerLut1545 auch nicht alle, die Abrahams Same sind, sind darum auch Kinder, sondern: In Isaak soll dir der Same genannt sein.
 GerSch auch sind nicht alle, weil sie Abrahams Same sind, seine Kinder, sondern ?in Isaak soll dir ein Same berufen werden?;
 UMGreek ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥å¥ê¥í¥á, ¥á¥ë¥ë ¥Å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á.
 ACV nor, because they are Abraham's seed, are they all children, rather, In Isaac a seed will be called for thee.
 AKJV Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
 ASV neither, because they are Abraham's seed, are they all children: but, (1) In Isaac shall thy seed be called. (1) Ge 21:12)
 BBE And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
 DRC Neither are all they that are the seed of Abraham, children; but in Isaac shall thy seed be called:
 Darby nor because they are seed of Abraham are all children: but, In Isaac shall a seed be called to thee.
 ESV and not all are children of Abraham ([Gal. 4:23]; See John 8:33) because they are his offspring, but (Heb. 11:18; Cited from Gen. 21:12; [Gal. 3:29]) Through Isaac shall your offspring be named.
 Geneva1599 Neither are they all children, because they are the seede of Abraham: but, In Isaac shall thy seede be called:
 GodsWord or a descendant of Abraham. However, [as Scripture says,] "Through Isaac your descendants will carry on your name."
 HNV Neither, because they are Abraham¡¯s seed, are they all children. But, ¡°In Isaac will your seed be called.¡± (Genesis 21:12)
 JPS
 Jubilee2000 neither, because they are the seed of Abraham, are all sons, but, In Isaac shall thy seed be called.
 LITV nor because they are Abraham's seed are all children, but "In Isaac a Seed shall be called to you." Gen. 21:12
 MKJV nor because they are the seed of Abraham are they all children. But, "In Isaac shall your Seed be called."
 RNKJV Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 RWebster Neither , because they are the seed of Abraham , are they all children : but , In Isaac shall thy seed be called .
 Rotherham Neither, because they are seed of Abraham, are all children,?but, In Isaac, shall there be called unto thee a seed.
 UKJV Neither, because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall your seed be called.
 WEB Neither, because they are Abraham¡¯s seed, are they all children. But, ¡°In Isaac will your seed be called.¡± (Genesis 21:12)
 Webster Neither because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 YLT nor because they are seed of Abraham are all children, but--`in Isaac shall a seed be called to thee;'
 Esperanto nek, cxar ili estas idoj de Abraham, cxiuj estas filoj, sed:Per Isaak oni nomos vian idaron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø