Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 18Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸ÀÏ ¹®Á¦°¡ ¾ð¾î¿Í ¸íΰú ³ÊÈñ ¹ý¿¡ °üÇÑ °ÍÀÌ¸é ³ÊÈñ°¡ ½º½º·Î ó¸®ÇÏ¶ó ³ª´Â ÀÌ·¯ÇÑ ÀÏ¿¡ ÀçÆÇÀå µÇ±â¸¦ ¿øÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϳë¶ó Çϰí
 KJV But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
 NIV But since it involves questions about words and names and your own law--settle the matter yourselves. I will not be a judge of such things."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª À̰ÍÀº ¸»°ú ¸íΰú ´ç½ÅµéÀÇ À²¹ý¿¡ °ü·ÃµÈ °ÍÀ̴ϸ¸Å­ ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ë¾Æ¼­ ó¸®ÇϽÿÀ. ³ª´Â ÀÌ·± »ç°ÇÀ» ó¸®ÇÏ´Â ÀçÆÇ°ü ³ë¸©À» ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê¼Ò'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª À̰ÍÀº ¸»°ú ¸íΰú ´ç½ÅµéÀÇ ·ü¹ý¿¡ °ü·ÃµÈ °ÍÀ̴ϸ¸Å­ ´ç½ÅµéÀÌ ¾Ë¾Æ¼­ ó¸®ÇϽÿÀ. ³ª´Â ÀÌ »ç°ÇÀ» ó¸®ÇÏ´Â ÀçÆÇ°ü ³ë¸©À» ÇÏ°í ½ÍÁö ¾Ê¼Ò."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 maar as dit 'n geskil is oor 'n woord en oor name en oor 'n wet wat vir julle geld, moet julle toesien, want daaroor wil ek geen regter wees nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ó¬ì¬á¬â¬à¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß, ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú; ¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ö ¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬Þ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ì¬Þ ¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ú¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ú.
 Dan Men er det Stridssp©ªrgsm?l om L©¡re og Navne og om den Lov, som I have, da ser selv dertil; thi jeg vil ikke v©¡re Dommer over disse Ting."
 GerElb1871 wenn es aber Streitfragen sind ?ber Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn ?ber diese Dinge will ich nicht Richter sein.
 GerElb1905 wenn es aber Streitfragen sind ?ber Worte und Namen und das Gesetz, das ihr habt, so sehet ihr selbst zu, denn ?ber diese Dinge will ich nicht Richter sein.
 GerLut1545 weil es aber eine Frage ist von der Lehre und von den Worten und von dem Gesetze unter euch, so sehet ihr selber zu; ich gedenke dar?ber nicht Richter zu sein.
 GerSch sind es aber Streitfragen ?ber eine Lehre und ?ber Namen und ?ber euer Gesetz, so sehet ihr selbst zu, denn dar?ber will ich nicht Richter sein!
 UMGreek ¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥ç¥í¥á¥é ¥æ¥ç¥ó¥ç¥ì¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ë¥å¥î¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥å¥é? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥í¥á ¥ã¥å¥é¥í¥ø.
 ACV But if it is an issue about a word and names and the law from you, look ye yourselves, for I do not intend to be a judge of these things.
 AKJV But if it be a question of words and names, and of your law, look you to it; for I will be no judge of such matters.
 ASV but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves; I am not minded to be a judge of these matters.
 BBE But if it is a question of words or names or of your law, see to it yourselves; I will not be a judge of such things.
 DRC But if they be questions of word and names, and of your law, look you to it: I will not be judge of such things.
 Darby but if it be questions about words, and names, and the law that ye have, see to it yourselves; for *I* do not intend to be judge of these things.
 ESV But (ch. 23:29; 25:19; [1 Tim. 6:4; 2 Tim. 2:14]) since it is a matter of questions about words and names and (ver. 13) your own law, see to it yourselves. I refuse to be a judge of these things.
 Geneva1599 But if it bee a question of woordes, and names, and of your Lawe, looke yee to it your selues: for I will be no iudge of those things.
 GodsWord But since you're disputing words, names, and your own teachings, you'll have to take care of that yourselves. I don't want to be a judge who gets involved in those things."
 HNV but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don¡¯t want to be a judge of thesematters.¡±
 JPS
 Jubilee2000 but if it is a question of words and names and of your law, look ye [to it], for I will be no judge of such [matters].
 LITV But if it is a question about a word, and names, and the law according to you, you will see to it yourselves; for I do not wish to be a judge of these things.
 MKJV But if it is a question of a word and names, and of your law, you look to it . For I do not wish to be a judge of such things.
 RNKJV But if it be a question of words and names, and of your law, look ye to it; for I will be no judge of such matters.
 RWebster But if it is a question of words and names , and of your law , look ye to it ; for I will be no judge of such matters .
 Rotherham If, however, they are questions concerning discourse, and names, and law, that which ye have, ye shall see to it, yourselves; A judge of these things, I, am not disposed to be.
 UKJV But if it be a question of words (logos) and names, and of your law, look all of you to it; for I will be no judge of such matters.
 WEB but if they are questions about words and names and your own law, look to it yourselves. For I don¡¯t want to be a judge of thesematters.¡±
 Webster But if it is a question of words and names, and [of] your law, look ye [to it]: for I will be no judge of such [matters].
 YLT but if it is a question concerning words and names, and of your law, look ye yourselves to it , for a judge of these things I do not wish to be,'
 Esperanto sed se prezentigxas demandoj pri vortoj kaj nomoj kaj via propra legxo, vi mem gxin atentu; pri tiaj aferoj mi ne volas esti jugxanto.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø