¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 5Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ª¸ÓÁö´Â °¨È÷ ±×µé°ú »óÁ¾ÇÏ´Â »ç¶÷ÀÌ ¾øÀ¸³ª ¹é¼ºÀÌ Äª¼ÛÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
NIV |
No one else dared join them, even though they were highly regarded by the people. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ½ÅµµµéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ ³¢¾î µé »ý°¢À» °¨È÷ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¸é¼µµ ¹é¼ºµéÀº ±×µéÀ» ĪÂùÇÏ¿´À¸¸ç |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´Ù¸¥ »ç¶÷µéÀº ½ÅµµµéÀÇ ¸ðÀÓ¿¡ ³¢¿©µé »ý°¢À» °¨È÷ ÇÏÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯¸é¼µµ ¹é¼ºµéÀº ±×µéÀ» ĪÂùÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En daar was niemand van die ander wat dit gewaag het om hom by hulle te voeg nie, maar die volk het hulle baie ge?er. |
BulVeren |
¬Ñ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Ö¬Õ¬Ú¬ß¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö |
Dan |
Men af de andre turde ingen holde sig til dem; dog priste Folket dem h©ªjt, |
GerElb1871 |
Von den ?brigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschlie©¬en, sondern das Volk erhob sie. |
GerElb1905 |
Von den ?brigen aber wagte keiner, sich ihnen anzuschlie©¬en, sondern das Volk erhob sie. |
GerLut1545 |
Der andern aber durfte sich keiner zu ihnen tun, sondern das Volk hielt gro©¬ von ihnen. |
GerSch |
Von den ?brigen aber wagte keiner sich ihnen anzuschlie©¬en; doch das Volk sch?tzte sie hoch; |
UMGreek |
¥Å¥ê ¥ä¥å ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ó¥ï¥ë¥ì¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ë¥ë¥ç¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ø? ¥å¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? |
ACV |
But of the rest no man dared join them, but the people magnified them. |
AKJV |
And of the rest dared no man join himself to them: but the people magnified them. |
ASV |
But of the rest durst no man join himself to them: howbeit the people magnified them; |
BBE |
The others, in fear, kept back from joining them: but the people made much of them; |
DRC |
But of the rest no man durst join himself unto them; but the people magnified them. |
Darby |
but of the rest durst no man join them, but the people magnified them; |
ESV |
None of the rest dared join them, but (ver. 26; ch. 2:47; 4:21) the people held them in high esteem. |
Geneva1599 |
And of the other durst no man ioyne him selfe to them: neuerthelesse the people magnified them. |
GodsWord |
None of the other people dared to join them, although everyone spoke highly of them. |
HNV |
None of the rest dared to join them, however the people honored them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And of the others, no one dared join themself to them, but the people magnified them. |
LITV |
And of the rest, no one dared to be joined to them, but the people greatly magnified them. |
MKJV |
And of the rest no one dared to join himself to them, but the people magnified them; |
RNKJV |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
RWebster |
And of the rest dared no man join himself to them : but the people magnified them . |
Rotherham |
Howbeit, of the rest, no one, durst join himself unto them,?nevertheless the people continued to magnify them; |
UKJV |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
WEB |
None of the rest dared to join them, however the people honored them. |
Webster |
And of the rest durst no man join himself to them: but the people magnified them. |
YLT |
and of the rest no one was daring to join himself to them, but the people were magnifying them, |
Esperanto |
Sed el la ceteraj neniu kuragxis aligxi al ili; tamen la popolo gloris ilin; |
LXX(o) |
|