¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 2Àå 47Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀ» Âù¹ÌÇÏ¸ç ¶Ç ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô μÛÀ» ¹ÞÀ¸´Ï ÁÖ²²¼ ±¸¿ø ¹Þ´Â »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´õÇÏ°Ô ÇϽô϶ó |
KJV |
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. |
NIV |
praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀ» º¸°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´Ã·Á Áּż ½ÅµµÀÇ ¸ðÀÓÀÌ Ä¿ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀ» º¸°í ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´Ã¾î³ª°Ô ÇØÁּż ½ÅµµÀÇ ¸ðÀÓÀÌ Ä¿°¬´Ù. |
Afr1953 |
terwyl hulle God geprys het en in guns was by die hele volk. En die Here het daagliks by die gemeente gevoeg die wat gered is. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren f©ªjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse. |
GerElb1871 |
lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat t?glich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (d. h. den ?berrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzuf?gte) |
GerElb1905 |
lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat t?glich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (dh. den ?berrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzuf?gte) |
GerLut1545 |
nahmen die Speise und lobeten Gott mit Freuden und einf?ltigem Herzen und hatten Gnade bei dem ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu t?glich, die da selig wurden, zu der Gemeinde. |
GerSch |
lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volk. Der Herr aber tat t?glich solche, die gerettet wurden, zur Gemeinde hinzu. |
UMGreek |
¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô?. |
ACV |
praising God, and having favor with the whole populace. And the Lord was adding to the church daily those being saved. |
AKJV |
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. |
ASV |
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added (1) to them day by day those that (2) were saved. (1) Gr together 2) Or were being saved ) |
BBE |
Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord. |
DRC |
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved. |
Darby |
praising God, and having favour with all the people; and the Lord added to the assembly daily those that were to be saved. |
ESV |
praising God and (ch. 5:13) having favor with all the people. And the Lord (ver. 41; ch. 5:14; 11:24) added to their number (ch. 16:5) day by day those who (1 Cor. 1:18; [ver. 21, 40; ch. 16:31]) were being saved. |
Geneva1599 |
Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued. |
GodsWord |
At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group. |
HNV |
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
praising God and having grace with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.: |
LITV |
praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church those being saved from day to day. |
MKJV |
praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved. |
RNKJV |
Praising ????, and having favour with all the people. And ???? added to the assembly daily such as should be saved. |
RWebster |
Praising God , and having favour with all the people . And the Lord added to the church daily such as should be saved . |
Rotherham |
Praising God, and having favour with all the people. And, the Lord, was adding them who were being saved, daily, together. |
UKJV |
Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. |
WEB |
praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved. |
Webster |
Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved. |
YLT |
praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly. |
Esperanto |
lauxdante Dion kaj havante favoron cxe la tuta popolo. Kaj la Sinjoro aldonis cxiutage al la eklezio la savatojn. |
LXX(o) |
|