Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  »çµµÇàÀü 2Àå 47Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀ» Âù¹ÌÇÏ¸ç ¶Ç ¿Â ¹é¼º¿¡°Ô μÛÀ» ¹ÞÀ¸´Ï ÁÖ²²¼­ ±¸¿ø ¹Þ´Â »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´õÇÏ°Ô ÇϽô϶ó
 KJV Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 NIV praising God and enjoying the favor of all the people. And the Lord added to their number daily those who were being saved.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀ» º¸°í ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼­´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´Ã·Á Áּż­ ½ÅµµÀÇ ¸ðÀÓÀÌ Ä¿ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´ÔÀ» Âù¾çÇÏ¿´´Ù. À̰ÍÀ» º¸°í ¸ðµç »ç¶÷µéÀÌ ±×µéÀ» ¿ì·¯·¯ º¸°Ô µÇ¾ú´Ù. ÁÖ²²¼­´Â ±¸¿ø¹ÞÀ» »ç¶÷À» ³¯¸¶´Ù ´Ã¾î³ª°Ô ÇØÁּż­ ½ÅµµÀÇ ¸ðÀÓÀÌ Ä¿°¬´Ù.
 Afr1953 terwyl hulle God geprys het en in guns was by die hele volk. En die Here het daagliks by die gemeente gevoeg die wat gered is.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ö¬é¬Ö¬Ý¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ. ¬¡ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ñ¬Ó¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan idet de lovede Gud og havde Yndest hos hele Folket. Men Herren f©ªjede daglig til dem nogle, som lode sig frelse.
 GerElb1871 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat t?glich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (d. h. den ?berrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzuf?gte)
 GerElb1905 lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volke. Der Herr aber tat t?glich zu der Versammlung hinzu, die gerettet werden sollten. (dh. den ?berrest aus Israel, welchen Gott vor den Gerichten retten wollte, indem er ihn der Versammlung (christl. Gemeinde) hinzuf?gte)
 GerLut1545 nahmen die Speise und lobeten Gott mit Freuden und einf?ltigem Herzen und hatten Gnade bei dem ganzen Volk. Der HERR aber tat hinzu t?glich, die da selig wurden, zu der Gemeinde.
 GerSch lobten Gott und hatten Gunst bei dem ganzen Volk. Der Herr aber tat t?glich solche, die gerettet wurden, zur Gemeinde hinzu.
 UMGreek ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ñ¥é¥ò¥ê¥ï¥í¥ó¥å? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ï¥ë¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô. ¥Ï ¥ä¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥è¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥è ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ê¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô?.
 ACV praising God, and having favor with the whole populace. And the Lord was adding to the church daily those being saved.
 AKJV Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 ASV praising God, and having favor with all the people. And the Lord added (1) to them day by day those that (2) were saved. (1) Gr together 2) Or were being saved )
 BBE Giving praise to God, and having the approval of all the people; and every day the number of those who had salvation was increased by the Lord.
 DRC Praising God, and having favour with all the people. And the Lord increased daily together such as should be saved.
 Darby praising God, and having favour with all the people; and the Lord added to the assembly daily those that were to be saved.
 ESV praising God and (ch. 5:13) having favor with all the people. And the Lord (ver. 41; ch. 5:14; 11:24) added to their number (ch. 16:5) day by day those who (1 Cor. 1:18; [ver. 21, 40; ch. 16:31]) were being saved.
 Geneva1599 Praysing God, and had fauour with all the people: and the Lord added to the Church from day to day, such as should be saued.
 GodsWord At the same time, they praised God and had the good will of all the people. Every day the Lord saved people, and they were added to the group.
 HNV praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
 JPS
 Jubilee2000 praising God and having grace with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.:
 LITV praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church those being saved from day to day.
 MKJV praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.
 RNKJV Praising ????, and having favour with all the people. And ???? added to the assembly daily such as should be saved.
 RWebster Praising God , and having favour with all the people . And the Lord added to the church daily such as should be saved .
 Rotherham Praising God, and having favour with all the people. And, the Lord, was adding them who were being saved, daily, together.
 UKJV Praising God, and having favour with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 WEB praising God, and having favor with all the people. The Lord added to the assembly day by day those who were being saved.
 Webster Praising God, and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily such as should be saved.
 YLT praising God, and having favour with all the people, and the Lord was adding those being saved every day to the assembly.
 Esperanto lauxdante Dion kaj havante favoron cxe la tuta popolo. Kaj la Sinjoro aldonis cxiutage al la eklezio la savatojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø