Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 20Àå 37Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á×Àº ÀÚ°¡ »ì¾Æ³­´Ù´Â °ÍÀº ¸ð¼¼µµ °¡½Ã³ª¹« ¶³±â¿¡ °üÇÑ ±Û¿¡¼­ ÁÖ¸¦ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ÀÌ»èÀÇ Çϳª´ÔÀÌ¿ä ¾ß°öÀÇ Çϳª´ÔÀ̽öó ĪÇÏ¿´³ª´Ï
 KJV Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 NIV But in the account of the bush, even Moses showed that the dead rise, for he calls the Lord 'the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.'
 °øµ¿¹ø¿ª ¤¤) ¸ð¼¼µµ °¡½Ã´ýºÒ À̾߱⿡¼­ ÁÖ´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ ¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´ÔÀ̶ó°í ºÒ·¶´Ù. À̰ÍÀ¸·Î ¸ð¼¼´Â Á×Àº ÀÚµéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸¿© ÁÖ¾ú´Ù. (¤¤. Ãâ3:6(3:15 ÂüÁ¶))
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼µµ °¡½Ã´ýºÒ À̾߱⿡¼­ ÁÖ´ÔÀ» °¡¸®ÄÑ '¾Æºê¶óÇÔÀÇ ÇÏ´À´Ô, ÀÌ»èÀÇ ÇÏ´À´Ô, ¾ß°öÀÇ ÇÏ´À´Ô'À̶ó°í ºÒ·¶´Ù. À̰ÍÀ¸·Î ¸ð¼¼´Â Á×Àº »ç¶÷µéÀÌ ´Ù½Ã »ì¾Æ³­´Ù´Â °ÍÀ» ºÐ¸íÈ÷ º¸¿©ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En dat die dode opgewek word, het Moses ook in die gedeelte oor die doringbos aangedui, waar hy die Here noem die God van Abraham en die God van Isak en die God van Jakob.
 BulVeren ¬¡ ¬é¬Ö ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß¬Ú, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬á¬Ú¬ã¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬ì¬á¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ ?¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ, ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó¡°.
 Dan Men at de d©ªde oprejses, har ogs? Moses givet til Kende i Stedet om Tornebusken, n?r han kalder Herren: Abrahams Gud og Isaks Gud og Jakobs Gud.
 GerElb1871 Da©¬ aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet "in dem Dornbusch", wenn er den Herrn "den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs" nennt. (2. Mose 3,6)
 GerElb1905 Da©¬ aber die Toten auferstehen, hat auch Moses angedeutet "in dem Dornbusch", wenn er den Herrn "den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs" nennt. (2. Mose 3, 6)
 GerLut1545 Da©¬ aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN hei©¬et Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
 GerSch Da©¬ aber die Toten auferstehen, hat auch Mose angedeutet bei der Geschichte von dem Busch, wo er den Herrn nennt ?den Gott Abrahams und den Gott Isaaks und den Gott Jakobs?.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥é ¥ä¥å ¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥â¥á¥ó¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV But that the dead are raised, even Moses showed at the Bush when he calls Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 AKJV Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 ASV But that the dead are raised, even Moses showed, in (1) the place concerning the Bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob. (1) Ex 3:6)
 BBE But even Moses made it clear that the dead come back to life, saying, in the story of the burning thorn-tree, The Lord, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.
 DRC Now that the dead rise again, Moses also shewed, at the bush, when he called the Lord, The God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
 Darby But that the dead rise, even Moses shewed in the section of the bush, when he called the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob;
 ESV But that the dead are raised, (ver. 28) even Moses showed, in (Ex. 3:1?4:17) the passage about the bush, where he calls (Acts 7:32; Cited from Ex. 3:15; [Ex. 3:6]) the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
 Geneva1599 And that the dead shall rise againe, euen Moses shewed it besides the bush, when he said, The Lord is the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Iacob.
 GodsWord "Even Moses showed in the passage about the bush that the dead come back to life. He says that the Lord is the God of Abraham, Isaac, and Jacob.
 HNV But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ¡®The God of Abraham, the God of Isaac, and theGod of Jacob.¡¯ (Exodus 3:6)
 JPS
 Jubilee2000 Now that the dead are raised, even Moses showed [this] at the bush when he calls the Lord the God of Abraham and the God of Isaac and the God of Jacob.
 LITV But that the dead are raised, even Moses pointed out at the Bush, when he calls the Lord "the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob." Ex. 3:6
 MKJV But that the dead are raised, even Moses pointed out at the Bush, when he called the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 RNKJV Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth ???? the Elohim of Abraham, and the Elohim of Isaac, and the Elohim of Jacob.
 RWebster Now that the dead are raised , even Moses showed at the bush , when he calleth the Lord the God of Abraham , and the God of Isaac , and the God of Jacob .
 Rotherham But, that the dead do rise, even Moses, disclosed at the bush, when he calleth the Lord?The God of Abraham and God of Isaac and God of Jacob:
 UKJV Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calls the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 WEB But that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he called the Lord ¡®The God of Abraham, the God of Isaac, and theGod of Jacob.¡¯ (Exodus 3:6)
 Webster Now that the dead are raised, even Moses showed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.
 YLT `And that the dead are raised, even Moses shewed at the Bush, since he doth call the Lord, the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob;
 Esperanto Sed ke la mortintoj levigxas, Moseo mem montris en la arbetajxo, kiam li nomis la Eternulon la Dio de Abraham kaj la Dio de Isaak kaj la Dio de Jakob.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø