Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 6Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ ³ÊÈñ¸¦ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ¸¸À» »ç¶ûÇϸé ĪÂù ¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ÁËÀε鵵 »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ´Â »ç¶ûÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
 NIV "If you love those who love you, what credit is that to you? Even 'sinners' love those who love them.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ĪÂù¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴÀ³Ä ? ÁËÀε鵵 Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶ûÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ¸¸ÀÏ Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷¸¸ »ç¶ûÇÑ´Ù¸é ĪÂù¹ÞÀ» °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̰ڴÀ³Ä. ÁËÀε鵵 Àڱ⸦ »ç¶ûÇÏ´Â »ç¶÷Àº »ç¶ûÇÑ´Ù.
 Afr1953 En as julle die liefhet wat vir julle liefhet, watter dank het julle? Want die sondaars het ook die lief wat vir hulle liefhet.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ñ¬Ü¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬à ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ß¬à¬ã¬ä ¬Ó¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ? ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ñ¬ç ¬Ý¬ð¬Ò¬ñ¬ä.
 Dan Og dersom I elske dem, som elske eder, hvad Tak have I derfor? Thi ogs? Syndere elske dem, som dem elske.
 GerElb1871 Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was f?r Dank ist es euch? denn auch die S?nder lieben, die sie lieben.
 GerElb1905 Und wenn ihr liebet, die euch lieben, was f?r Dank ist es euch? Denn auch die S?nder lieben, die sie lieben.
 GerLut1545 Und so ihr liebet, die euch lieben, was Danks habt ihr davon? Denn die S?nder lieben auch ihre Liebhaber.
 GerSch Und wenn ihr die liebet, die euch lieben, was f?r eine Gnade habt ihr? Denn auch die S?nder lieben ihre Liebhaber.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥á¥ã¥á¥ð¥á¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥ò¥á?, ¥ð¥ï¥é¥á ¥ö¥á¥ñ¥é? ¥ö¥ñ¥å¥ø¥ò¥ó¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á?; ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥á¥ð¥ø¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And if ye love those who love you, what credit is for you? For even sinners love those who love them.
 AKJV For if you love them which love you, what thank have you? for sinners also love those that love them.
 ASV And if ye love them that love you, what thank have ye? for even sinners love those that love them.
 BBE If you have love for those who have love for you, what credit is it to you? for even sinners have love for those who have love for them.
 DRC And if you love them that love you, what thanks are to you? for sinners also love those that love them.
 Darby And if ye love those that love you, what thank is it to you? for even sinners love those that love them.
 ESV (Matt. 5:46) If you love those who love you, what benefit is that to you? For even sinners love those who love them.
 Geneva1599 For if yee loue them which loue you, what thanke shall ye haue? for euen the sinners loue those that loue them.
 GodsWord "If you love those who love you, do you deserve any thanks for that? Even sinners love those who love them.
 HNV If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
 JPS
 Jubilee2000 For if ye love those who love you, what grace shall ye have? for sinners also love those that love them.
 LITV And if you love those who love you, what thanks is there to you? For even sinners love those who love them.
 MKJV For if you love those who love you, what thanks do you have? For sinners also love those who love them.
 RNKJV For if ye love them which love you, what thank have ye? for sinners also love those that love them.
 RWebster For if ye love them who love you , what thanks have ye ? for sinners also love those that love them .
 Rotherham And, if ye love them that love you, what sort of thanks are there for you? for, even sinners, love, such as love them.
 UKJV For if all of you love them which love you, what thank have all of you? for sinners also love those that love them.
 WEB If you love those who love you, what credit is that to you? For even sinners love those who love them.
 Webster For if ye love them who love you, what thanks have ye? for sinners also love those that love them.
 YLT and--if ye love those loving you, what grace have ye? for also the sinful love those loving them;
 Esperanto Kaj se vi amas tiujn, kiuj amas vin, kian dankon vi havas? cxar ecx la pekuloj amas tiujn, kiuj ilin amas.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø