성경장절 |
마가복음 11장 17절 |
개역개정 |
이에 가르쳐 이르시되 기록된 바 내 집은 만민이 기도하는 집이라 칭함을 받으리라고 하지 아니하였느냐 너희는 강도의 소굴을 만들었도다 하시매 |
KJV |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. |
NIV |
And as he taught them, he said, "Is it not written: "'My house will be called a house of prayer for all nations'? But you have made it 'a den of robbers.'" |
공동번역 |
그리고 그들을 가르치시며 `성서에 ㄱ) 내 집은 만민이 기도하는 집이라 하리라고 기록되어 있지 않느냐 ? 그런데 너희는 이 집을 ㄴ) 강도의 소굴로 만들어 버렸구나 !'하고 나무라셨다. (ㄱ. 사56:7b. ㄴ. 렘7:11) |
북한성경 |
그리고 그들을 가리키며 "성전에 '나의 집은 만민이 기도하는 집이라고 하리라.'고 기록되여 있지 않느냐. 그런데 너희는 이 집을 강도의 소굴로 만들어 버렸구나."고 나무라시었다. |
Afr1953 |
En Hy het geleer en vir hulle ges?: Is daar nie geskrywe: My huis moet 'n huis van gebed genoem word vir al die nasies nie? Maar julle het dit 'n rowerspelonk gemaak. |
BulVeren |
И поучаваше, като им говореше: Не е ли писано: "Домът Ми ще се нарече молитвен дом на всичките народи", а вие го направихте "разбойнически вертеп"? |
Dan |
Og han lærte og sagde til dem: "Er der ikke skrevet, at mit Hus skal kaldes et Bedehus for alle Folkeslagene? Men I have gjort det til en Røverkule." |
GerElb1871 |
Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden f?r alle Nationen"? (Jes. 56,7) "Ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7,11) |
GerElb1905 |
Und er lehrte und sprach zu ihnen: Steht nicht geschrieben: "Mein Haus wird ein Bethaus genannt werden f?r alle Nationen"? (Jes. 56, 7) "Ihr aber habt es zu einer R?uberh?hle gemacht". (Vergl. Jer. 7, 11) |
GerLut1545 |
Und er lehrete und sprach zu ihnen: Stehet nicht geschrieben: Mein Haus soll heißen ein Bethaus allen V?lkern? Ihr aber habt eine M?rdergrube daraus gemacht. |
GerSch |
Und er lehrte sie und sprach: Steht nicht geschrieben: ?Mein Haus soll ein Bethaus heißen f?r alle V?lker?? Ihr aber habt eine R?uberh?hle daraus gemacht! |
UMGreek |
και εδιδασκε, λεγων προ? αυτου? Δεν ειναι γεγραμμενον, οτι Ο οικο? μου θελει ονομαζεσθαι οικο? προσευχη? δια παντα τα εθνη; σει? δε εκαμετε αυτον σπηλαιον ληστων. |
ACV |
And he taught, saying to them, Is it not written, My house will be called a house of prayer for all the nations? But ye made it a den of robbers. |
AKJV |
And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but you have made it a den of thieves. |
ASV |
And he taught, and said unto them, Is it not written, (1) My house shall be called a house of prayer for all the nations? (2) but ye have made it a den of robbers. (1) Isa 56:7. 2) Jer 7:11) |
BBE |
And he gave them teaching, and said to them, Is it not in the Writings, My house is to be named a house of prayer for all the nations? but you have made it a hole of thieves. |
DRC |
And he taught, saying to them: Is it not written, My house shall be called the house of prayer to all nations? But you have made it a den of thieves. |
Darby |
And he taught saying to them, Is it not written, My house shall be called a house of prayer for all the nations? but *ye* have made it a den of robbers. |
ESV |
And he was teaching them and saying to them, Is it not written, (Cited from Isa. 56:7) My house shall be called a house of prayer for all the nations? But (Jer. 7:11) you have made it a den of robbers. |
Geneva1599 |
And he taught, saying vnto them, Is it not written, Mine house shalbe called the house of prayer vnto all nations? but you haue made it a denne of theeues. |
GodsWord |
Then he taught them by saying, "Scripture says, 'My house will be called a house of prayer for all nations,' but you have turned it into a gathering place for thieves." |
HNV |
He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ (Isaiah56:7) But you have made it a den of robbers!” (Jeremiah 7:11) |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And he taught them, saying, Is it not written that my house shall be called House of prayer by all the nations? but ye have made it a den of thieves. |
LITV |
And He taught, saying to them, Has it not been written, "My house shall be called a house of prayer for all the nations." "But you have made it a den of robbers."? Isa. 56:7; Jer. 7:11 |
MKJV |
And He taught, saying to them, Is it not written, "My house shall be called the house of prayer for all nations?" But you have made it a den of thieves. |
RNKJV |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. |
RWebster |
And he taught , saying to them , Is it not written , My house shall be called by all nations the house of prayer ? but ye have made it a den of thieves . {of all...: or, an house of prayer for all nations} |
Rotherham |
and was teaching, and saying?Is it not written, My house, a house of prayer, shall be called, for all the nations? but, ye, have made it, A den of robbers. |
UKJV |
And he taught, saying unto them, Is it not written, My house shall be called of all nations the house of prayer? but all of you have made it a den of thieves. |
WEB |
He taught, saying to them, “Isn’t it written, ‘My house will be called a house of prayer for all the nations?’ (Isaiah56:7) But you have made it a den of robbers!” (Jeremiah 7:11) |
Webster |
And he taught, saying to them, Is it not written, My house shall be called by all nations the house of prayer? but ye have made it a den of thieves. |
YLT |
and he was teaching, saying to them, `Hath it not been written--My house a house of prayer shall be called for all the nations, and ye did make it a den of robbers?' |
Esperanto |
Kaj li instruis, kaj diris al ili:CXu ne estas skribite:Mia domo estos nomata domo de pregxo por cxiuj popoloj? Sed vi faris gxin kaverno de rabistoj. |
LXX(o) |
|