¼º°æÀåÀý |
½º¹Ù³Ä 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À̲ø°í ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñ¸¦ ¸ðÀ»Áö¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ ¸ñÀü¿¡¼ ³ÊÈñÀÇ »ç·ÎÀâÈûÀ» µ¹ÀÌų ¶§¿¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô õÇÏ ¸¸¹Î °¡¿îµ¥¼ ¸í¼º°ú ĪÂùÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. |
NIV |
At that time I will gather you; at that time I will bring you home. I will give you honor and praise among all the peoples of the earth when I restore your fortunes before your very eyes," says the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§°¡ µÇ¸é, ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á ¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ¸¦ À̸®·Î ¸ð¾Æ µéÀ̸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¤º¹À» ¾È°Ü ÁÙ ¶§, ³ÊÈñ´Â ¼¼°è ¸¸¹æ¿¡¼ μÛÀ» ÀÚÀÚÇÏ°Ô ¹ÞÀ¸¸ç À̸§À» ¶³Ä¡¸®¶ó." ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§°¡ µÇ¸é ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ µ¥·Á¿À¸®¶ó. ³ÊÈñ¸¦ À̸®·Î ¸ð¾ÆµéÀ̸®¶ó. ³»°¡ ³ÊÈñÀÇ ¸éÀü¿¡¼ ³ÊÈñ¿¡°Ô ±¤º¹À» ¾È°ÜÁÙ ¶§ ³ÊÈñ´Â ¼¼°è¸¸¹æ¿¡¼ μÛÀ» ÀÚÀÚÇÏ°Ô ¹ÞÀ¸¸ç À̸§À» ¶³Ä¡¸®¶ó." ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
|
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
P? hin Tid bringer jeg eder hjem, og p? hin Tid samler jeg eder; thi jeg giver eder Ry og ¨¡re blandt alle Jordens Folkeslag, n?r jeg vender eders Sk©¡bne for eders ¨ªjne, siger HERREN. |
GerElb1871 |
In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen V?lkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova. |
GerElb1905 |
In jener Zeit werde ich euch herbeibringen und zu der Zeit euch sammeln; denn ich werde euch zum Namen und zum Lobe machen unter allen V?lkern der Erde, wenn ich eure Gefangenschaft vor euren Augen wenden werde, spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Zur selbigen Zeit will ich euch hereinbringen und euch zur selbigen Zeit versammeln. Denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen V?lkern auf Erden, wenn ich euer Gef?ngnis wenden werde vor euren Augen, spricht der HERR. |
GerSch |
Zu jener Zeit will ich euch hereinbringen, zur Zeit, da ich euch sammeln werde; denn ich will euch zu Lob und Ehren machen unter allen V?lkern der Erde, wenn ich euer Gef?ngnis vor euren Augen wenden werde, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ø ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥á? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ø¥í ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
At that time I will bring you in, and at that time I will gather you. For I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I bring back your captivity before your eyes, says LORD. |
AKJV |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, said the LORD. |
ASV |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth, when I (1) bring back your captivity before your eyes, saith Jehovah. (1) Or return to ) |
BBE |
At that time I will make you come in, at that time I will get you together: for I will make you a name and a praise among all the peoples of the earth when I let your fate be changed before your eyes, says the Lord. |
DRC |
At that time, when I will bring you: and at the time that I will gather you: for I will give you a name, and praise among all the people of the earth, when I shall have brought back your captivity before your eyes, saith the Lord. |
Darby |
At that time will I bring you, yea, at the time that I gather you; for I will make you a name and a praise, among all the peoples of the earth, when I shall turn again your captivity before your eyes, saith Jehovah. |
ESV |
(Isa. 11:12; Jer. 32:37; Ezek. 11:17) At that time I will bring you in,at the time when I gather you together;for I will make you renowned and praisedamong all the peoples of the earth, (ch. 2:7) when I restore your fortunesbefore your eyes, says the Lord. |
Geneva1599 |
At that time wil I bring you againe, and then wil I gather you: for I wil giue you a name and a praise among all people of the earth, when I turne backe your captiuitie before your eyes, saith the Lord. |
GodsWord |
At that time I will bring you [home]. Yes, at that time I will gather you together. I will make you famous and praised among all the people of the earth when I restore your fortunes right before your eyes," says the LORD. |
HNV |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples ofthe earth, when I restore your fortunes before your eyes, says the LORD. |
JPS |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will make you to be a name and a praise among all the peoples of the earth, when I turn your captivity before your eyes, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
At that time will I bring you [again], even in the time that I gather you; for I will give you as fame and as praise among all peoples of the earth, when I shall return your captives before your eyes, saith the LORD.: |
LITV |
In that time I will bring you, even in the time I gather you. For I will give you for a name and for a praise among all the peoples of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says Jehovah. |
MKJV |
In that time I will bring you, even in the time that I gather you; for I will give you for a name and for a praise among all the peoples of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD. |
RNKJV |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith ????. |
RWebster |
At that time will I bring you again , even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth , when I turn back your captivity before your eyes , saith the LORD . |
Rotherham |
At that time, will I bring you in, even at the time when I gather you,?Yea I will grant you to become a Name and a Praise, among all the peoples of the earth, when I cause them of your captivities to return before your eyes, saith Yahweh. |
UKJV |
At that time will I bring you again, even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, says the LORD. |
WEB |
At that time will I bring you in, and at that time will I gather you; for I will give you honor and praise among all the peoples ofthe earth, when I restore your fortunes before your eyes, says Yahweh. |
Webster |
At that time will I bring you [again], even in the time that I gather you: for I will make you a name and a praise among all people of the earth, when I turn back your captivity before your eyes, saith the LORD. |
YLT |
At that time I bring you in, Even at the time of My assembling you, For I give you for a name, and for a praise, Among all peoples of the land, In My turning back to your captivity before your eyes, said Jehovah! |
Esperanto |
En tiu tempo Mi venigos vin, kaj en tiu tempo Mi kolektos vin; cxar Mi faros vin gloraj kaj honorataj inter cxiuj popoloj de la lando, kiam Mi revenigos viajn kaptitojn antaux viaj okuloj, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ï¥ó¥á¥í ¥ê¥á¥ë¥ø? ¥ô¥ì¥é¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ø¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥ô¥ì¥á? ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ë¥á¥ï¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥é¥í ¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥á¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |