Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º¹Ù³Ä 3Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¶§¿¡ ³»°¡ ³Ê¸¦ ±«·Ó°Ô ÇÏ´Â ÀÚ¸¦ ´Ù ¹úÇϰí Àú´Â ÀÚ¸¦ ±¸¿øÇϸç ÂѰܳ­ ÀÚ¸¦ ¸ðÀ¸¸ç ¿Â ¼¼»ó¿¡¼­ ¼ö¿å ¹Þ´Â ÀÚ¿¡°Ô ĪÂù°ú ¸í¼ºÀ» ¾ò°Ô Çϸ®¶ó
 KJV Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
 NIV At that time I will deal with all who oppressed you; I will rescue the lame and gather those who have been scattered. I will give them praise and honor in every land where they were put to shame.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§°¡ µÇ¸é, ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚ¸¦ ´Ù ¾ø¾Ö ¹ö¸®°í Àý¸§¹ßÀÌ´Â °íÃÄ ÁÖ¸ç ±æ ÀÒÀº ÀÚµéÀ» ã¾Æ ³»¾î °í±¹À¸·Î µ¥·Á ¿À¸®¶ó. ±× ¶§°¡ µÇ¸é, ¿Â ¼¼»ó¿¡¼­ ³» ¹é¼ºÀº μÛÀ» ÀÚÀÚÇÏ°Ô ¹ÞÀ¸¸ç À̸§À» ¶³Ä¡¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§°¡ µÇ¸é ³Ê¸¦ ¾ï´©¸£´ø ÀÚ¸¦ ´Ù ¾ø¾Ö¹ö¸®°í Àý¸§¹ßÀÌ´Â °íÃÄÁÖ¸ç ±æ ÀÒÀº ÀÚµéÀº ã¾Æ³»¿© °í±¹À¸·Î µ¥·Á¿À¸®¶ó. ±× ¶§°¡ µÇ¸é ¿Â ¼¼»ó¿¡¼­ ³» ¹é¼ºÀº μÛÀ» ÀÚÀÚÇÏ°Ô ¹ÞÀ¸¸ç À̸§À» ¶³Ä¡¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, in die tyd sal Ek met al jou verdrukkers handel; en die wat kreupel is, sal Ek red; en die wat verjaag is, versamel; en Ek sal hulle maak tot 'n lof en tot 'n roem wie se skande oor die hele aarde was.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ã ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬å¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬á¬Ñ¬ã¬ñ ¬Ü¬å¬è¬Ñ¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ß¬Ú, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Þ.
 Dan Se, p? hin Tid g©ªr jeg Ende p? alle, som kuede dig, og jeg frelser, hvad der halter, og sanker det spredte og giver dem ¨¡re og Ry p? hele Jorden.
 GerElb1871 Siehe, ich werde zu jener Zeit handeln mit allen deinen Bedr?ckern, und die Hinkenden retten und die Vertriebenen sammeln; und ich werde sie zum Lobe und zum Namen machen in allen L?ndern ihrer Schmach.
 GerElb1905 Siehe, ich werde zu jener Zeit handeln mit allen deinen Bedr?ckern, und die Hinkenden retten und die Vertriebenen sammeln; und ich werde sie zum Lobe und zum Namen machen in allen L?ndern ihrer Schmach.
 GerLut1545 Siehe, ich will's mit allen denen ausmachen zur selbigen Zeit, die dich beleidigen; und will der Hinkenden helfen und die Versto©¬ene sammeln; und will sie zu Lob und Ehren machen in allen Landen, darin man sie verachtet.
 GerSch Siehe, ich will zu jener Zeit alle deine Peiniger unterdr?cken und will dem Hinkenden helfen und das Versto©¬ene sammeln und will sie zu Lob und Ehren machen in allen L?ndern, wo sie jetzt verachtet sind.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥á? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ë¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥å¥î¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ð¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ó¥ç? ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í.
 ACV Behold, at that time I will deal with all those who afflict thee. And I will save that which is lame, and gather that which was driven away, and I will make them a praise and a name, whose shame has been in all the earth.
 AKJV Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her that halts, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
 ASV Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save that which is lame, and gather that which was driven away; and I will make them a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
 BBE See, at that time I will put an end to all who have been troubling you: I will give salvation to her whose steps are uncertain, and get together her who has been sent in flight; and I will make them a cause of praise and an honoured name in all the earth, when I let their fate be changed.
 DRC Behold I will cut off all that have afflicted thee at that time: and I will save her that halteth, and will gather her that was cast out: and I will get them praise, and a name, in all the land where they had been put to confusion.
 Darby Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that halted, and gather her that was driven out; and I will make them a praise and a name in all the lands where they have been put to shame.
 ESV Behold, at that time ([Isa. 60:14]) I will dealwith all your oppressors.And (Mic. 4:6, 7) I will save the lameand gather the outcast,and I will change (Isa. 61:7) their shame into ([Jer. 13:11; 33:9]) praiseand renown in all the earth.
 Geneva1599 Beholde, at that time I will bruise all that afflict thee, and I will saue her that halteth, and gather her that was cast out, and I will get them praise and fame in all the landes of their shame.
 GodsWord At that time I will deal with all who have overpowered you. I will rescue those who are lame. I will gather those who have been scattered. I will make them praised and famous in all the world, though they had been ashamed.
 HNV Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who weredriven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
 JPS Behold, at that time I will deal with all them that afflict thee; and I will save her that is lame, and gather her that was driven away; and I will make them to be a praise and a name, whose shame hath been in all the earth.
 Jubilee2000 Behold, at that time I will undo all that afflict thee; and I will save her that is lame and gather her that was driven out; and I will make them a praise and of [good] reputation in every land where they have been put to shame.
 LITV Behold, at that time I will deal with all those who afflict you. And I will save her who is lame, and gather her who was thrust out. And I will give them for a praise and for a name in all the land of their shame.
 MKJV Behold, at that time I will deal with all those who afflict you. And I will save her who is lame, and gather her who was driven out. And I will give them for a praise and for a name in all the land of their shame.
 RNKJV Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
 RWebster Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that is lame , and gather her that was driven out ; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame . {get...: Heb. set them for a praise} {where...: Heb. of their shame}
 Rotherham Behold me! dealing with all thine oppressors, at that time,?and I will save her that is lame, and, her that hath been an outcast, will I carry, and I will make them to be a Praise and a Name, in the whole earth that hath witnessed their shame.
 UKJV Behold, at that time I will undo all that afflict you: and I will save her that haltes, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
 WEB Behold, at that time I will deal with all those who afflict you, and I will save those who are lame, and gather those who weredriven away. I will give them praise and honor, whose shame has been in all the earth.
 Webster Behold, at that time I will undo all that afflict thee: and I will save her that halteth, and gather her that was driven out; and I will get them praise and fame in every land where they have been put to shame.
 YLT Lo, I am dealing with all afflicting thee at that time, And I have saved the halting one, And the driven out ones I do gather, And have set them for a praise and for a name, In all the land of their shame.
 Esperanto Jen Mi faros finon en tiu tempo al cxiuj viaj premantoj, Mi helpos la lamulojn, Mi kolektos la dispelitojn, kaj Mi faros ilin gloraj kaj honorataj en cxiuj landoj, kie oni malestimis ilin.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥é¥ñ¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥å¥ê¥ð¥å¥ð¥é¥å¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ð¥ø¥ò¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥å¥é¥ò¥ä¥å¥î¥ï¥ì¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ê¥á¥ô¥ö¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø