Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 7Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯¹Ç·Î ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½Ã´Ï¶ó ³¯ÀÌ À̸£¸é ÀÌ °÷À» µµºªÀ̶ó Çϰųª Èù³ðÀÇ ¾ÆµéÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϰí Á×ÀÓÀÇ °ñÂ¥±â¶ó ¸»Çϸ®´Ï ÀÌ´Â µµºª¿¡ ÀÚ¸®°¡ ¾øÀ» ¸¸Å­ ¸ÅÀåÇ߱⠶§¹®À̴϶ó
 KJV Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
 NIV So beware, the days are coming, declares the LORD, when people will no longer call it Topheth or the Valley of Ben Hinnom, but the Valley of Slaughter, for they will bury the dead in Topheth until there is no more room.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ±× °÷À» ´Ù½Ã´Â µµºªÀ̶óµç°¡ º¥Èù³ð °ñÂ¥±â¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê°í »ìÀÎ °ñÂ¥±â¶ó°í ºÎ¸¦ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï Àß µé¾î¶ó. ¸¶Ä§³», »ç¶÷À» ¹¯À» ÀÚ¸®°¡ ¾ø¾î¼­ µµºª¿¡¸¶Àú ¹«´ýÀ» ¾²´Ù°¡
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ±×°÷À» ´Ù½Ã´Â µµºªÀ̶óµç°¡ Èù³ð°ñÂ¥±â¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê°í »ìÀΰñÂ¥±â¶ó°í ºÎ¸¦ ¶§°¡ ¿Ã °ÍÀÌ´Ù. ³» ¸»ÀÌ´Ï ´Þ µé¾î¶ó. ¸¶Ä§³» »ç¶÷À» ¹¯À» ÀÚ¸®°¡ ¾ø¾î¼­ µµºª¿¡¸¶Àú ¹«´ýÀ» ¾²´Ù°¡
 Afr1953 Daarom, kyk, daar kom dae, spreek die HERE, dat nie meer ges? sal word: Tofet en die dal van die seun van Hinnom nie, maar Moorddal. En hulle sal in Tofet begrawe, omdat daar geen plek sal wees nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Õ¬ß¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä ¬Ú ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¦¬ß¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ó ¬´¬à¬æ¬Ö¬ä ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ý¬Ú¬á¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à.
 Dan Se, derfor skal Dage komme, lyder det fra HERREN, da man ikke mere skal sige Tofet og Hinnoms S©ªns Dal, men Morddalen, og man skal jorde de d©ªde i Tofet, fordi Pladsen ikke sl?r til.
 GerElb1871 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr Topheth, noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern W?rgetal sagen wird; man wird im Topheth begraben aus Mangel an Raum.
 GerElb1905 Darum siehe, Tage kommen, spricht Jehova, da man nicht mehr Topheth, noch Tal des Sohnes Hinnoms, sondern W?rgetal sagen wird; man wird im Topheth begraben aus Mangel an Raum.
 GerLut1545 Darum siehe, es kommt die Zeit, spricht der HERR, da©¬ man es nicht mehr hei©¬en soll Thopheth und das Tal Ben-Hinnom, sondern W?rgetal; und man wird in Thopheth m?ssen begraben, weil sonst kein Raum mehr sein wird.
 GerSch Darum siehe, es kommen Tage, spricht der HERR, da man nicht mehr vom ?Tophet? oder vom ?Tal Ben-Hinnom? reden wird, sondern vom ?W?rgetal?; und man wird im Tophet begraben m?ssen, weil sonst kein Raum mehr ist;
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ê¥á¥è ¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è ¥ï¥ô¥ä¥å ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥Å¥í¥í¥ï¥ì, ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥è¥á¥ð¥ó¥å¥é ¥å¥í ¥Ó¥ï¥õ¥å¥è, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ç ¥ó¥ï¥ð¥ï?.
 ACV Therefore, behold, the days come, says LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter. For they shall bury in Topheth, till there be no place to bury.
 AKJV Therefore, behold, the days come, said the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
 ASV Therefore, behold, the days come, saith Jehovah, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, (1) till there be no place to bury . (1) Or because there shall be no place else )
 BBE For this cause, the days are coming, says the Lord, when it will no longer be named Topheth, or, The valley of the son of Hinnom, but, The valley of Death: for they will put the dead into the earth in Topheth till there is no more room.
 DRC Therefore behold the days shall come, saith the Lord, and it shall no more be called Topeth, nor the valley of the son of Ennom: but the valley of slaughter, and they shall bury in Topeth, because there is no place.
 Darby Therefore, behold, days are coming, saith Jehovah, when it shall no more be said, Topheth, and Valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Topheth, till there be no place.
 ESV (ch. 19:6) Therefore, behold, the days are coming, declares the Lord, when it will no more be called ([See ver. 31 above]) Topheth, or ([See ver. 31 above]) the Valley of the Son of Hinnom, but the Valley of Slaughter; (ch. 19:11; [Ezek. 6:5]) for they will bury in Topheth, because there is no room elsewhere.
 Geneva1599 Therefore beholde, the dayes come, sayeth the Lord, that it shall no more be called Topheth, nor the valley of Ben-Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall burie in Topheth til there be no place.
 GodsWord "That is why the days are coming," declares the LORD, "when that place will no longer be known as Topheth or the valley of Ben Hinnom. Instead, it will be known as Slaughter Valley. They will bury [people] at Topheth because no other place will be left.
 HNV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, butThe valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, until there be no place to bury.
 JPS Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, but The valley of slaughter; for they shall bury in Topheth, for lack of room.
 Jubilee2000 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no longer be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter; for they shall bury in Tophet, for there shall be no [other] place.
 LITV So, behold, the days come, declares Jehovah, when it shall no more be called Tophet, or the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they shall bury in Tophet from lack of a place.
 MKJV So, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the Valley of Slaughter. For they shall bury in Tophet, until there is no place.
 RNKJV Therefore, behold, the days come, saith ????, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
 RWebster Therefore, behold, the days come , saith the LORD , that it shall no more be called Tophet , nor the valley of the son of Hinnom , but the valley of slaughter : for they shall bury in Tophet , till there shall be no place .
 Rotherham Therefore, lo! days are coming, Declareth Yahweh, When it shall not be called any more?The Topheth, nor The valley of Ben-hinnom, but The valley of Slaughter,?And they shall bury in Topheth, for want of place;
 UKJV Therefore, behold, the days come, says the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
 WEB Therefore, behold, the days come, says Yahweh, that it shall no more be called Topheth, nor The valley of the son of Hinnom, butThe valley of Slaughter: for they shall bury in Topheth, until there be no place to bury.
 Webster Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there shall be no place.
 YLT Therefore, lo, days are coming, An affirmation of Jehovah, And it is not said any more, `The Tophet,' And `Valley of the son of Hinnom,' But `Valley of the slaughter,' And they have buried in Tophet--without place.
 Esperanto Pro tio jen venos tempo, diras la Eternulo, kiam oni jam nomos tion ne Tofet kaj valo de la filo de Hinom, sed valo de mortigado, kaj en Tofet oni enterigos mortintojn, cxar mankos alia loko.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥é ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ó¥é ¥â¥ø¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥å¥è ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ô¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥í¥ï¥ì ¥á¥ë¥ë ¥ç ¥õ¥á¥ñ¥á¥ã¥î ¥ó¥ø¥í ¥á¥í¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥á¥÷¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥õ¥å¥è ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥ì¥ç ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø