성경장절 |
시편 49장 11절 |
개역개정 |
그러나 그들의 속 생각에 그들의 집은 영원히 있고 그들의 거처는 대대에 이르리라 하여 그들의 토지를 자기 이름으로 부르도다 |
KJV |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
NIV |
Their tombs will remain their houses forever, their dwellings for endless generations, though they had named lands after themselves. |
공동번역 |
그들이 땅에다가 제 이름 매겼더라도 그들의 영원한 집, 언제나 머물 곳은 무덤뿐이다. |
북한성경 |
그들이 땅에다가 제 이름 매겼더라도 그들의 영원한 집, 언제나 머물 곳은 무덤 뿐이다. |
Afr1953 |
Want hy sien: wyse manne sterwe, die dwaas en die onverstandige kom tesame om en laat hulle vermo? aan ander na. |
BulVeren |
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им ? от поколение във поколение; наричат с имената си земите си. |
Dan |
deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn. |
GerElb1871 |
Ihr Gedanke (W. Ihr Inneres) ist, daß ihre H?user stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen L?ndereien nach ihrem Namen. |
GerElb1905 |
Ihr Gedanke (W. Ihr Inneres) ist, daß ihre H?user stehen in Ewigkeit, ihre Wohnungen von Geschlecht zu Geschlecht; sie nennen L?ndereien nach ihrem Namen. |
GerLut1545 |
Denn man wird sehen, daß solche Weisen doch sterben, sowohl als die Toren und Narren umkommen, und m?ssen ihr Gut andern lassen. |
GerSch |
Das Grab ist ihr ewiges Haus, ihre Wohnung f?r und f?r, wenn sie auch nach ihren Namen L?nder benannt haben. |
UMGreek |
Ο εσωτερικο? λογισμο? αυτων ειναι οτι οι οικοι αυτων θελουσιν υπαρχει ει? τον αιωνα, αι κατοικιαι αυτων ει? γενεαν και γενεαν ονομαζουσι τα υποστατικα αυτων με τα ιδια αυτων ονοματα. |
ACV |
Their inward thought is that their houses are forever, their dwelling-places to all generations. They call their lands after their own names. |
AKJV |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
ASV |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, And their dwelling-places to all generations; They call their lands after their own names. |
BBE |
The place of the dead is their house for ever, and their resting-place through all generations; those who come after them give their names to their lands. |
DRC |
and their sepulchres shall be their houses for ever. Their dwelling places to all generations: they have called their lands by their names. |
Darby |
Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names. |
ESV |
Their (Ps. 5:9; 64:6) graves are their homes forever, (Septuagint, Syriac, Targum; Hebrew Their inward thought was that their homes were forever) their dwelling places (Ps. 10:6) to all generations, though they ([Gen. 4:17]) called lands by their own names. |
Geneva1599 |
Yet they thinke, their houses, and their habitations shall continue for euer, euen from generation to generation, and call their lands by their names. |
GodsWord |
Although they named their lands after themselves, their graves have become their homes for ages to come, their dwelling places throughout every generation. |
HNV |
Their inward thought is that their houses will endure forever,and their dwelling places to all generations.They name their lands after themselves. |
JPS |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names. |
Jubilee2000 |
Their inward thought [is] [that] their houses are eternal [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names. |
LITV |
Their inward thought is that their houses shall last forever, their dwelling-places to all generations; they call lands after their own names. |
MKJV |
Their inward thought is that their houses shall go on forever, and their dwelling-places to all generations; they call their lands after their own names. |
RNKJV |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
RWebster |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever , and their dwelling places to all generations ; they call their lands after their own names . {all...: Heb. generation and generation} |
Rotherham |
Their, inward thought, is that their houses are for times age-biding, Their habitations, for generation after generation,?They give their own names unto lands! |
UKJV |
Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names. |
WEB |
Their inward thought is that their houses will endure forever,and their dwelling places to all generations.They name their lands after themselves. |
Webster |
Their inward thought [is], [that] their houses [shall continue] for ever, [and] their dwelling places to all generations; they call [their] lands after their own names. |
YLT |
Their heart is : Their houses are to the age, Their tabernacles to all generations. They proclaimed their names over the lands. |
Esperanto |
Ilia deziro estas, ke iliaj domoj ekzistu por cxiam, Kaj iliaj logxejoj de generacio al generacio; Ili nomas siajn bienojn laux siaj nomoj. |
LXX(o) |
(48:12) και οι ταφοι αυτων οικιαι αυτων ει? τον αιωνα σκηνωματα αυτων ει? γενεαν και γενεαν επεκαλεσαντο τα ονοματα αυτων επι των γαιων αυτων |