Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ¿ô»çÀÇ ¸öÀ» ÂõÀ¸¼ÌÀ¸¹Ç·Î ´ÙÀ­ÀÌ ³ëÇÏ¿© ±× °÷À» º£·¹½º ¿ô»ç¶ó ºÎ¸£´Ï ±× À̸§ÀÌ ¿À´Ã±îÁö À̸£´Ï¶ó
 KJV And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
 NIV Then David was angry because the LORD'S wrath had broken out against Uzzah, and to this day that place is called Perez Uzzah.
 °øµ¿¹ø¿ª ´ÙÀ­Àº ¾ßÈѲ²¼­ ¿ìÂ¥¸¦ Ä¡½Å ÀÏÀÌ ¸÷½Ã ¸¶À½¿¡ °É·Á ±× °÷À» º£·¹½º¿ìÂ¥¶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥, ±× À̸§ÀÌ Áö±Ý±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´ÙÀ­Àº ¿ô»ç¸¦ Ä¡½Å ÀÏÀÌ ¸÷½Ã ¸¶À½¿¡ °É·Á ±×°÷À» º£·¹½º¿ô»ç¶ó°í ºÒ·¶´Âµ¥ ±× À̸§ÀÌ Áö±Ý±îÁö ³²¾Æ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 En Dawid het ontroerd geword, omdat die HERE 'n skeur aan Ussa geskeur het; daarom het hy daardie plek genoem Peres-Ussa, tot vandag toe.
 BulVeren ¬ª ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬å¬Ò¬Ú ¬°¬Ù¬Ñ (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬Ó ¬°¬Ù¬Ñ) , ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬¶¬Ñ¬â¬Ö¬ã-¬°¬Ù¬Ñ (¬±¬â¬à¬Ý¬à¬Þ ¬ß¬Ñ ¬°¬Ù¬Ñ) , ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬à ¬Õ¬ß¬Ö¬ã.
 Dan Men David gr©¡mmede sig over, at HERREN havde tilf©ªjet Uzza et Brud. Derfor kaldte man Stedet Perez-Uzza, som det hedder den Dag i Dag.
 GerElb1871 Und David entbrannte, (Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15,11) weil Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, (Bruch Ussas) bis auf diesen Tag.
 GerElb1905 Und David entbrannte, (Vergl. die Anm. zu 1. Sam. 15, 11) weil Jehova einen Bruch an Ussa gemacht hatte; und er nannte jenen Ort Perez-Ussa, (Bruch Ussas) bis auf diesen Tag.
 GerLut1545 Da ward David traurig, da©¬ der HERR einen solchen Ri©¬ tat an Usa; und hie©¬ die St?tte Perez-Usa bis auf diesen Tag.
 GerSch Da ward David unmutig, da©¬ der HERR einen solchen Ri©¬ gemacht hatte mit Ussa, und hie©¬ jenen Ort Perez-Ussa bis auf diesen Tag.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥ô¥ð¥ç¥è¥ç ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ö¥á¥ë¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥Õ¥á¥ñ¥å??¥ï¥ô¥æ¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV And David was displeased, because LORD had broken forth upon Uzza. And he called that place Perez-uzza, to this day.
 AKJV And David was displeased, because the LORD had made a breach on Uzza: why that place is called Perezuzza to this day.
 ASV And David was displeased, because Jehovah had broken forth upon Uzza; and he called that place (1) Perez-uzza, unto this day. (1) That is The breach of Uzza )
 BBE And David was angry because of the Lord's outburst of wrath against Uzza, and he gave that place the name Perez-uzza, to this day.
 DRC And David was troubled because the Lord had divided Oza: and he called that place the Breach of Oza to this day.
 Darby And David was indignant; for Jehovah had made a breach upon Uzza; and he called that place Perez-Uzza to this day.
 ESV And David was angry because the Lord had broken out against Uzzah. And that place is called Perez-uzza (Perez-uzza means the breaking out against Uzzah) to this day.
 Geneva1599 And Dauid was angrie, because the Lord had made a breach in Vzza, and he called the name of that place Perez-vzza vnto this day.
 GodsWord David was angry because the LORD had struck Uzzah so violently. (That place is still called Perez Uzzah [The Striking of Uzzah] today.)
 HNV David was displeased, because the LORD had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
 JPS And David was displeased, because the LORD had broken forth upon Uzza; and that place was called Perez-uzza (That is, The breach of Uzza.) unto this day.
 Jubilee2000 And David was displeased because the LORD had made a breach upon Uzza; therefore, that place is called Perezuzza to this day.
 LITV And it burned to David, for Jehovah had broken a breach against Uzza; and he called that place, The Breach of Uzza to this day.
 MKJV And David was displeased because the LORD had made a break on Uzza. And he called that place The Breach of Uzza to this day.
 RNKJV And David was displeased, because ???? had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
 RWebster And David was displeased , because the LORD had broken forth upon Uzza : therefore that place is called Perezuzza to this day . {Perezuzza: that is, The breach of Uzza}
 Rotherham And it was a sadness unto David, that Yahweh had broken in with a breach against Uzza,?and he called that place Perez-uzza, as it is called unto this day.
 UKJV And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perezuzza to this day.
 WEB David was displeased, because Yahweh had broken forth on Uzza; and he called that place Perez Uzza, to this day.
 Webster And David was displeased, because the LORD had made a breach upon Uzza: wherefore that place is called Perez-uzza to this day.
 YLT And it is displeasing to David, because Jehovah hath made a breach upon Uzza, and one calleth that place `Breach of Uzza' unto this day.
 Esperanto Kaj afliktigxis David pro tio, ke la Eternulo frapis Uzan, kaj li donis al tiu loko la nomon Perec-Uza, gxis la nuna tago.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥å¥ê¥ï¥÷¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç¥í ¥å¥í ¥ï¥æ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ê¥ï¥ð¥ç ¥ï¥æ¥á ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø