성경장절 |
역대상 13장 12절 |
개역개정 |
그 날에 다윗이 하나님을 두려워하여 이르되 내가 어떻게 하나님의 궤를 내 곳으로 오게 하리요 하고 |
KJV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
NIV |
David was afraid of God that day and asked, "How can I ever bring the ark of God to me?" |
공동번역 |
다윗은 그 날 야훼가 너무 두려워, "내가 어찌 감히 하느님의 궤를 모시랴" 하고 |
북한성경 |
다윗은 그날 여호와가 너무 두려워 "내가 어찌 감히 하느님의 궤를 모시랴." 하고 |
Afr1953 |
En Dawid het daardie dag vir God bevrees geword en ges?: Hoe kan ek die ark van God na my toe bring? |
BulVeren |
И в онзи ден Давид се уплаши от Бога и каза: Как ще донеса Божия ковчег при себе си? |
Dan |
Og David grebes den Dag af Frygt for Gud og sagde: "Hvor kan jeg da lade Guds Ark komme hen hos mig!" |
GerElb1871 |
Und David f?rchtete sich vor Gott an selbigem Tage und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen? |
GerElb1905 |
Und David f?rchtete sich vor Gott an selbigem Tage und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen? |
GerLut1545 |
Und David f?rchtete sich vor Gott des Tages und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen? |
GerSch |
Und David f?rchtete sich vor Gott an jenem Tage und sprach: Wie soll ich die Lade Gottes zu mir bringen? |
UMGreek |
Και εφοβηθη ο Δαβιδ τον Θεον την ημεραν εκεινην, λεγων, Πω? θελω φερει προ? εμαυτον την κιβωτον του Θεου; |
ACV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
AKJV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
ASV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
BBE |
And so great was David's fear of God that day, that he said, How may I let the ark of God come to me? |
DRC |
And he feared God at that time, saying: How can I bring in the ark of God to me? |
Darby |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God to me? |
ESV |
And David was afraid of God that day, and he said, How can I bring the ark of God home to me? |
Geneva1599 |
And Dauid feared God that day, saying, Howe shall I bring in to me the Arke of God? |
GodsWord |
David was afraid of God that day. "How can I bring God's ark to my [city]?" he asked. |
HNV |
David was afraid of God that day, saying, “How shall I bring the ark of God home to me?” |
JPS |
And David was afraid of God that day, saying: 'How shall I bring the ark of God home to me?' |
Jubilee2000 |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me? |
LITV |
And David feared God on that day, saying, How shall I bring the ark of God to me? |
MKJV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God to me? |
RNKJV |
And David was afraid of Elohim that day, saying, How shall I bring the ark of Elohim home to me? |
RWebster |
And David was afraid of God that day , saying , How shall I bring the ark of God home to me? |
Rotherham |
And David was afraid of God, on that day, saying,?How can I bring unto me, the ark of God? |
UKJV |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God home to me? |
WEB |
David was afraid of God that day, saying, “How shall I bring the ark of God home to me?” |
Webster |
And David was afraid of God that day, saying, How shall I bring the ark of God [home] to me? |
YLT |
And David feareth God on that day, saying, `How do I bring in unto me the ark of God?' |
Esperanto |
Kaj David ektimis Dion en tiu tago, kaj diris:Kiamaniere mi enportos al mi la keston de Dio? |
LXX(o) |
και εφοβηθη δαυιδ τον θεον εν τη ημερα εκεινη λεγων πω? εισοισω προ? εμαυτον την κιβωτον του θεου |