성경장절 |
사사기 10장 4절 |
개역개정 |
그에게 아들 삼십 명이 있어 어린 나귀 삼십을 탔고 성읍 삼십을 가졌는데 그 성읍들은 길르앗 땅에 있고 오늘까지 하봇야일이라 부르더라 |
KJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. |
NIV |
He had thirty sons, who rode thirty donkeys. They controlled thirty towns in Gilead, which to this day are called Havvoth Jair. |
공동번역 |
그에게는 나귀를 타고 다니는 아들 삼십 명이 있었고 그들이 차지한 천막촌이 삼십 개 있었다. 아직도 야이르의 천막촌이라 불리는 곳이 길르앗에 있다. |
북한성경 |
그에게는 나귀를 타고 다니는 아들 30명이 있었고 그들이 차지한 천막촌이 30개 있었다. 아직도 야일의 천막촌이라 불리는 곳이 길르앗에 있다. |
Afr1953 |
En hy het dertig seuns gehad, wat op dertig jong esels gery en dertig stede gehad het; die word tot vandag toe die Ja?rsdorpe genoem wat in die land G¡lead l?. |
BulVeren |
А той имаше тридесет сина, които яздеха на тридесет магаренца и имаха тридесет града; те се наричат и до днес селищата на Яир, които са в галаадската земя. |
Dan |
Han havde tredive Sønner, som red p? tredive Æsler, og de havde tredive Byer, som endnu den Dag i Dag kaldes Jairs Teltbyer; de ligger i Gilead. |
GerElb1871 |
Und er hatte dreißig S?hne, die auf dreißig Eseln ritten, und sie hatten dreißig St?dte; diese nennt man bis auf diesen Tag die D?rfer Jairs, welche im Lande Gilead sind. |
GerElb1905 |
Und er hatte dreißig S?hne, die auf dreißig Eseln ritten, und sie hatten dreißig St?dte; diese nennt man bis auf diesen Tag die D?rfer Jairs, welche im Lande Gilead sind. |
GerLut1545 |
|
GerSch |
Er hatte dreißig S?hne, auf dreißig Eselsf?llen reitend, und sie hatten dreißig St?dte, die hießen Jairs-D?rfer bis auf diesen Tag und liegen im Lande Gilead. |
UMGreek |
Ειχε δε τριακοντα υιου?, οιτινε? επεβαινον ει? τριακοντα πωλαρια και ειχον τριακοντα πολει?, καλουμενα? Χωραι του Ιαειρ εω? τη? σημερον, αιτινε? ειναι εν γη Γαλααδ. |
ACV |
And he had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair to this day, which are in the land of Gilead. |
AKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair to this day, which are in the land of Gilead. |
ASV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called (1) Havvoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. (1) That is The towns of Jair ) |
BBE |
And he had thirty sons, who went on thirty young asses; and they had thirty towns in the land of Gilead, which are named Havvoth-Jair to this day. |
DRC |
Having thirty sons that rode on thirty ass colts, and were princes of thirty cities, which from his name were called Havoth Jair, that is, the towns of Jair, until this present day in the land of Galaad. |
Darby |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts; and they had thirty cities, which are called the villages of Jair to this day, which are in the land of Gilead. |
ESV |
And he had thirty sons who (ch. 5:10; 12:14) rode on thirty donkeys, and they had thirty cities, called Havvoth-jair to this day, (Deut. 3:14) which are in the land of Gilead. |
Geneva1599 |
And he had thirtie sonnes that rode on thirtie assecolts, and they had thirtie cities, which are called Hauoth-Iair vnto this day, and are in the land of Gilead. |
GodsWord |
Jair had 30 sons who rode on 30 donkeys. He also had 30 towns that are still called Havvoth Jair to this day. They are in the region of Gilead. |
HNV |
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which arein the land of Gilead. |
JPS |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth-jair (That is, The villages of Jair.) unto this day, which are in the land of Gilead. |
Jubilee2000 |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called the cities of Jair unto this day, which [are] in the land of Gilead. |
LITV |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts. And they had thirty cities, which are called The Towns of Jair to this day, which are in the land of Gilead. |
MKJV |
And he had thirty sons who rode on thirty ass colts, and they had thirty cities which are called Havoth-jair to this day in the land of Gilead. |
RNKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair unto this day, which are in the land of Gilead. |
RWebster |
And he had thirty sons that rode on thirty young donkeys , and they had thirty cities , which are called Havothjair to this day , which are in the land of Gilead . {Havothjair: or, the villages of Jair} |
Rotherham |
Now he had thirty sons, that rode on thirty ass colts, and they had, thirty cities,?they are called Havvoth-jair, until this day, which are in the land of Gilead. |
UKJV |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead. |
WEB |
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts, and they had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which arein the land of Gilead. |
Webster |
And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havoth-jair to this day, which [are] in the land of Gilead. |
YLT |
and he hath thirty sons riding on thirty ass-colts, and they have thirty cities, (they call them Havoth-Jair unto this day), which are in the land of Gilead; |
Esperanto |
Li havis tridek filojn, kiuj rajdadis sur tridek junaj azenoj, kaj ili havis tridek urbojn; gxis nun oni ilin nomas Vilagxoj de Jair, kiuj estas en la lando Gilead. |
LXX(o) |
και εγενοντο αυτω τριακοντα και δυο υιοι επιβεβηκοτε? επι τριακοντα και δυο πωλου? και τριακοντα και δυο πολει? αυτοι? και εκαλεσεν αυτα? επαυλει? ιαιρ εω? τη? ημερα? ταυτη? αι εισιν εν τη γη γαλααδ |