Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 3Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±æ¸£¾ÑÀÇ ³²Àº ¶¥°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó¿´´ø ¾Æ¸£°ö ¿Â Áö¹æ °ð ¿Â ¹Ù»êÀ¸·Î´Â ³»°¡ ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë¶ó (¹Ù»êÀ» ¿¾Àû¿¡´Â ¸£¹ÙÀÓÀÇ ¶¥À̶ó ºÎ¸£´õ´Ï
 KJV And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 NIV The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»ê ÀÏ´ë, °ð ¾Æ¸£°ö Àü Áö¿ªÀ» ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄÀÇ ¹Ý¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¹Ù»êÀÇ Àü Áö¿ªµµ °ÅÀÎÁ·ÀÇ ¶¥À̶ó°í ºÒ¸®¾î ¿Ô´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ±æ¸£¾ÑÁö¹æ°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÏ´ë °ð ¾Æ¸£°ö Àü Áö¿ªÀ» ¹Ç³´¼¼ÁöÆÄÀÇ ¹Ý¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¹Ù»êÀÇ Àü Áö¿ªµµ °ÅÀÎÁ·ÀÇ ¶¥À̶ó°í ºÒ¸®¿© ¿Ô´Ù.
 Afr1953 En die orige deel van G¢®lead saam met die hele Basan, die koninkryk van Og, het ek aan die halwe stam van Manasse gegee -- die hele landstreek Argob. Daardie hele Basan word land van die Refa?ete genoem.
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. ¬¸¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ô¬à¬Ó ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan men Resten af Gilead og hele Basan, Ogs Rige, gav jeg til Manasses halve Stamme, hele Landskabet Argob. (Det er hele dette Basan, man kalder Refaiterland.)
 GerElb1871 und das ?brige von Gilead und das ganze Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen (O. Rephaim) genannt.
 GerElb1905 und das ?brige von Gilead und das ganze Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen (O. Rephaim) genannt.
 GerLut1545 Aber das ?brige Gilead und das ganze Basan des K?nigreichs Ogs gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob zum ganzen Basan; das hei©¬t der Riesen Land.
 GerSch Aber das ?brige Gilead und ganz Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob; das ganze Basan hie©¬ das Land der Rephaiter.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ã, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥ã¥ï¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥ï ¥ã¥ç ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim.
 AKJV And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 ASV and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; (1) all the region of Argob, (2) even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim. (1) Or all the region of Argob. (All that Bashan is called etc 2) Or with )
 BBE The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. (This land is named the land of the Rephaim.
 DRC And I delivered the other part of Galaad, and all Basan the kingdom of Og to the half tribe of Manasses, all the country of Argob: and all Basan is called the Land of giants.
 Darby and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (The whole region of Argob, even all Bashan, is called a land of giants.
 ESV (See Num. 32:39-42; Josh. 13:29-31) The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, (1 Kgs. 4:13) all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All that portion of Bashan is called the land of ([See ver. 11 above]) Rephaim.
 Geneva1599 And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants.
 GodsWord I gave the rest of Gilead and all of Bashan ruled by Og to half of the tribe of Manasseh. (The whole territory of Argob in Bashan used to be called the land of the Rephaim.
 HNV and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even allBashan. (The same is called the land of Rephaim.
 JPS and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim.
 Jubilee2000 And the rest of Gilead and all Bashan ([fertile ground]), [being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 LITV And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants.
 MKJV And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 RNKJV And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 RWebster And the rest of Gilead , and all Bashan , being the kingdom of Og , I gave to the half tribe of Manasseh ; all the region of Argob , with all Bashan , which was called the land of giants .
 Rotherham but the remainder of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,?all the region of the Argob with all Bashan. The same, is called, A land of giants.
 UKJV And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 WEB and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even allBashan. (The same is called the land of Rephaim.
 Webster And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
 YLT and the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I have given to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all that Bashan, called the land of Rephaim.
 Esperanto kaj la ceteran parton de Gilead kaj la tutan Basxanon, la regnon de Og, mi donis al duono de la tribo de Manase, la tutan distrikton de Argob. (La tutan tiun Basxanon oni nomas lando de Rafaidoj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ø¥ã ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ï¥â ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ã¥ç ¥ñ¥á¥õ¥á¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø