¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 3Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±æ¸£¾ÑÀÇ ³²Àº ¶¥°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó¿´´ø ¾Æ¸£°ö ¿Â Áö¹æ °ð ¿Â ¹Ù»êÀ¸·Î´Â ³»°¡ ¹Ç³´¼¼ ¹Ý ÁöÆÄ¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ë¶ó (¹Ù»êÀ» ¿¾Àû¿¡´Â ¸£¹ÙÀÓÀÇ ¶¥À̶ó ºÎ¸£´õ´Ï |
KJV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
NIV |
The rest of Gilead and also all of Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh. (The whole region of Argob in Bashan used to be known as a land of the Rephaites. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ±æ¸£¾Ñ Áö¹æ°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»ê ÀÏ´ë, °ð ¾Æ¸£°ö Àü Áö¿ªÀ» ¹Ç³ª½ê ÁöÆÄÀÇ ¹Ý¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¹Ù»êÀÇ Àü Áö¿ªµµ °ÅÀÎÁ·ÀÇ ¶¥À̶ó°í ºÒ¸®¾î ¿Ô´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ³ª¸ÓÁö ±æ¸£¾ÑÁö¹æ°ú ¿ÁÀÇ ³ª¶ó ¹Ù»êÀÏ´ë °ð ¾Æ¸£°ö Àü Áö¿ªÀ» ¹Ç³´¼¼ÁöÆÄÀÇ ¹Ý¿¡°Ô ÁÖ¾ú´Ù. ÀÌ ¹Ù»êÀÇ Àü Áö¿ªµµ °ÅÀÎÁ·ÀÇ ¶¥À̶ó°í ºÒ¸®¿© ¿Ô´Ù. |
Afr1953 |
En die orige deel van G¢®lead saam met die hele Basan, die koninkryk van Og, het ek aan die halwe stam van Manasse gegee -- die hele landstreek Argob. Daardie hele Basan word land van die Refa?ete genoem. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬ä ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ñ¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß, ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬°¬Ô, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ö¬Ó¬à¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö. ¬¸¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬ã¬ä ¬ß¬Ñ ¬¡¬â¬Ô¬à¬Ó ¬ã ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬£¬Ñ¬ã¬Ñ¬ß ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
men Resten af Gilead og hele Basan, Ogs Rige, gav jeg til Manasses halve Stamme, hele Landskabet Argob. (Det er hele dette Basan, man kalder Refaiterland.) |
GerElb1871 |
und das ?brige von Gilead und das ganze Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen (O. Rephaim) genannt. |
GerElb1905 |
und das ?brige von Gilead und das ganze Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamme Manasse. (Der ganze Landstrich Argob, das ganze Basan, dieses wird das Land der Riesen (O. Rephaim) genannt. |
GerLut1545 |
Aber das ?brige Gilead und das ganze Basan des K?nigreichs Ogs gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob zum ganzen Basan; das hei©¬t der Riesen Land. |
GerSch |
Aber das ?brige Gilead und ganz Basan, das K?nigreich Ogs, gab ich dem halben Stamm Manasse, die ganze Gegend Argob; das ganze Basan hie©¬ das Land der Rephaiter. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ó¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ø¥ã, ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç, ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Á¥ñ¥ã¥ï¥â ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥ò¥á¥í, ¥ç¥ó¥é? ¥ø¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥å¥ó¥ï ¥ã¥ç ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh, all the region of Argob, even all Bashan. The same is called the land of Rephaim. |
AKJV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
ASV |
and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; (1) all the region of Argob, (2) even all Bashan. (The same is called the land of Rephaim. (1) Or all the region of Argob. (All that Bashan is called etc 2) Or with ) |
BBE |
The rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, all the land of Argob, together with Bashan, I gave to the half-tribe of Manasseh. (This land is named the land of the Rephaim. |
DRC |
And I delivered the other part of Galaad, and all Basan the kingdom of Og to the half tribe of Manasses, all the country of Argob: and all Basan is called the Land of giants. |
Darby |
and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to half the tribe of Manasseh. (The whole region of Argob, even all Bashan, is called a land of giants. |
ESV |
(See Num. 32:39-42; Josh. 13:29-31) The rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, that is, (1 Kgs. 4:13) all the region of Argob, I gave to the half-tribe of Manasseh. (All that portion of Bashan is called the land of ([See ver. 11 above]) Rephaim. |
Geneva1599 |
And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdome of Og, gaue I vnto the halfe tribe of Manasseh: euen all the countrey of Argob with all Bashan, which is called, The land of gyants. |
GodsWord |
I gave the rest of Gilead and all of Bashan ruled by Og to half of the tribe of Manasseh. (The whole territory of Argob in Bashan used to be called the land of the Rephaim. |
HNV |
and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even allBashan. (The same is called the land of Rephaim. |
JPS |
and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I unto the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob--all that Bashan is called the land of Rephaim. |
Jubilee2000 |
And the rest of Gilead and all Bashan ([fertile ground]), [being] the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh: all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
LITV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all Bashan that is called the land of the giants. |
MKJV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, I gave to the half tribe of Manasseh, all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
RNKJV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
RWebster |
And the rest of Gilead , and all Bashan , being the kingdom of Og , I gave to the half tribe of Manasseh ; all the region of Argob , with all Bashan , which was called the land of giants . |
Rotherham |
but the remainder of Gilead, and all Bashan the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh,?all the region of the Argob with all Bashan. The same, is called, A land of giants. |
UKJV |
And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
WEB |
and the rest of Gilead, and all Bashan, the kingdom of Og, gave I to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, even allBashan. (The same is called the land of Rephaim. |
Webster |
And the rest of Gilead, and all Bashan, [being] the kingdom of Og, I gave to the half-tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants. |
YLT |
and the rest of Gilead and all Bashan, the kingdom of Og, I have given to the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, to all that Bashan, called the land of Rephaim. |
Esperanto |
kaj la ceteran parton de Gilead kaj la tutan Basxanon, la regnon de Og, mi donis al duono de la tribo de Manase, la tutan distrikton de Argob. (La tutan tiun Basxanon oni nomas lando de Rafaidoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥á¥ë¥á¥á¥ä ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ø¥ã ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ç¥ì¥é¥ò¥å¥é ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ì¥á¥í¥á¥ò¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥í ¥á¥ñ¥ã¥ï¥â ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ã¥ç ¥ñ¥á¥õ¥á¥é¥í ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |