Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 11Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× °÷ À̸§À» ´Ùº£¶ó¶ó ºÒ·¶À¸´Ï ÀÌ´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀÌ ±×µé Áß¿¡ ºÙÀº ±î´ßÀ̾ú´õ¶ó
 KJV And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
 NIV So that place was called Taberah, because fire from the LORD had burned among them.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈÑÀÇ ºÒÀÌ ±×µéÀ» »ì¶ú´Ù°í ÇÏ¿© ±× °÷ À̸§À» ´Ùºê¿¡¶ó¶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿ÍÀÇ ºÒÀÌ ±×µéÀ» ºÒ»ì¶ú´Ù°í ÇÏ¿© ±×°÷ À̸§À» ´Ùº£¶ó¶ó°í ºÎ¸£°Ô µÇ¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarom het hulle die plek Tab?ra genoem, omdat die vuur van die HERE onder hulle gebrand het.
 BulVeren ¬ª ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬´¬Ñ¬Ó¬Ö¬â¬Ñ (¬±¬à¬Ø¬Ñ¬â) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ô¬à¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan Derfor kaldte man dette Sted Tabera, fordi HERRENs Ild br©ªd l©ªs iblandt dem.
 GerElb1871 Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, (Brand) weil ein Feuer Jehovas unter ihnen gebrannt hatte.
 GerElb1905 Und man gab selbigem Orte den Namen Tabhera, (Brand) weil ein Feuer Jehovas unter ihnen gebrannt hatte.
 GerLut1545 Und man hie©¬ die St?tte Tabeera, darum da©¬ sich unter ihnen des HERRN Feuer angez?ndet hatte.
 GerSch Und man hie©¬ den Ort Tabeera, weil das Feuer des HERRN unter ihnen gebrannt hatte.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥Ó¥á¥â¥å¥ñ¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ô¥ñ ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And the name of that place was called Taberah, because the fire of LORD burnt among them.
 AKJV And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
 ASV And the name of that place was called (1) Taberah, because the fire of Jehovah burnt among them. (1) That is Burning )
 BBE So that place was named Taberah, because of the fire of the Lord which had been burning among them.
 DRC And he called the name of that place, The burning: for that the fire of the Lord had been kindled against them.
 Darby And they called the name of that place Taberah; because a fire of Jehovah burned among them.
 ESV So the name of that place was called (Deut. 9:22) Taberah, (Taberah means burning) because the fire of the Lord burned among them.
 Geneva1599 And he called the name of that place Taberah, because the fire of the Lord burnt among them.
 GodsWord That place was called Taberah [Fire] because fire from the LORD burned among them there.
 HNV The name of that place was called Taberah (Taberah means ¡°burning¡±) , because the LORD¡¯s fire burnt among them.
 JPS And the name of that place was called Taberah, (That is, Burning.) because the fire of the LORD burnt among them.
 Jubilee2000 And he called the name of the place Taberah because the fire of the LORD burnt among them.
 LITV And he called the name of that place Taberah, because the fire of Jehovah burned among them.
 MKJV And he called the name of the place Taberah, because the fire of the LORD burned among them.
 RNKJV And he called the name of the place Taberah: because the fire of ???? burnt among them.
 RWebster And he called the name of the place Taberah : because the fire of the LORD burnt among them. {Taberah: that is, A burning}
 Rotherham So he called the name of that place, Taberah because there burned among them the fire of Yahweh. \fs15 (Taberah: A Burning)
 UKJV And he called the name of the place Taberah: because the fire of the LORD burnt among them.
 WEB The name of that place was called Taberah (Taberah means ¡°burning¡±) , because Yahweh¡¯s fire burnt among them.
 Webster And he called the name of the place Taberah; because the fire of the LORD burnt among them.
 YLT and he calleth the name of that place Taberah, for the fire of Jehovah hath `burned' among them.
 Esperanto Kaj li donis al tiu loko la nomon Tabera, cxar brulis inter ili la fajro de la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ô¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥á¥ô¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ô¥ñ ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø