Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  µð¸ðµ¥Àü¼­ 6Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºÎÇÏ·Á ÇÏ´Â ÀÚµéÀº ½ÃÇè°ú ¿Ã¹«¿Í ¿©·¯ °¡Áö ¾î¸®¼®°í ÇØ·Î¿î ¿å½É¿¡ ¶³¾îÁö³ª´Ï °ð »ç¶÷À¸·Î ÆÄ¸ê°ú ¸ê¸Á¿¡ ºüÁö°Ô ÇÏ´Â °ÍÀ̶ó
 KJV But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
 NIV People who want to get rich fall into temptation and a trap and into many foolish and harmful desires that plunge men into ruin and destruction.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â »ç¶÷Àº À¯È¤¿¡ ºüÁö°í ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®°í ¾î¸®¼®°íµµ ÇØ·Î¿î ¿Â°® ¿å½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼­ ÆÄ¸êÀÇ ±¸··ÅÖÀÌ¿¡ ¶³¾îÁö°Ô µË´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÎÀÚ°¡ µÇ·Á°í ¾Ö¾²´Â »ç¶÷Àº À¯È¤¿¡ ºüÁö°í ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®°í ¾î¸®¼®°íµµ ÇØ·Î¿î ¿Â°® ¿å½É¿¡ »ç·ÎÀâÇô¼­ ÆÄ¸êÀÇ ±¸··ÅÖÀÌ¿¡ ¶³¾îÁö°Ô µË´Ï´Ù.
 Afr1953 Maar die wat ryk wil word, val in versoeking en strikke en baie dwase en skadelike begeerlikhede wat die mense laat wegsink in verderf en ondergang.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ý¬Ñ¬Þ¬ä¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ò¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Ü¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Ó ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬Ý¬å¬á¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬Ñ¬á¬ñ¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý.
 Dan Men de, som ville v©¡re rige, falde i Fristelse og Snare og mange ufornuftige og skadelige Beg©¡ringer, som neds©¡nke Menneskene i Undergang og Fortabelse;
 GerElb1871 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvern?nftige und sch?dliche L?ste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
 GerElb1905 Die aber reich werden wollen, fallen in Versuchung und Fallstrick und in viele unvern?nftige und sch?dliche L?ste, welche die Menschen versenken in Verderben und Untergang.
 GerLut1545 Denn die da reich werden wollen, die fallen in Versuchung und Stricke und viel t?richter und sch?dlicher L?ste, welche versenken die Menschen ins Verderben und Verdammnis.
 GerSch Denn die, welche reich werden wollen, fallen in Versuchung und Schlingen und viele t?richte und sch?dliche L?ste, welche die Menschen in Verderben und Untergang st?rzen.
 UMGreek ¥Ï¥ò¥ï¥é ¥ä¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ï¥ô¥ó¥ø¥ò¥é ¥ð¥é¥ð¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á? ¥á¥í¥ï¥ç¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥á¥â¥å¥ñ¥á?, ¥á¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥â¥ô¥è¥é¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í.
 ACV But those who want to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, which sink men in destruction and ruin.
 AKJV But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
 ASV But they that are minded to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and hurtful lusts, such as drown men in destruction and perdition.
 BBE But those who have a desire for wealth are falling into danger, and are taken as in a net by a number of foolish and damaging desires, through which men are overtaken by death and destruction.
 DRC For they that will become rich, fall into temptation, and into the snare of the devil, and into many unprofitable and hurtful desires, which drown men into destruction and perdition.
 Darby But those who desire to be rich fall into temptation and a snare, and many unwise and hurtful lusts, which plunge men into destruction and ruin.
 ESV But (Prov. 15:27; 23:4; 28:20; Matt. 13:22) those who desire to be rich fall into temptation, ([ch. 3:7]) into a snare, into many senseless and harmful desires that ([ch. 1:19]) plunge people into ruin and destruction.
 Geneva1599 For they that will be rich, fall into tentation and snares, and into many foolish and noysome lustes, which drowne men in perdition and destruction.
 GodsWord But people who want to get rich keep falling into temptation. They are trapped by many stupid and harmful desires which drown them in destruction and ruin.
 HNV But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men inruin and destruction.
 JPS
 Jubilee2000 For those that desire to be rich fall into temptation and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts which drown men in destruction and perdition.
 LITV But those having purposed to be rich fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful lusts, which plunge men into destruction and loss.
 MKJV But they who will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts which plunge men into death and destruction.
 RNKJV But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
 RWebster But they that will be rich fall into temptation and a snare , and into many foolish and hurtful lusts , which drown men in destruction and perdition .
 Rotherham But, they who are determined to be rich, fall into temptation, and a snare, and many foolish and hurtful covetings, the which, sink men into ruin and destruction,?
 UKJV But they that will be rich fall into temptation and a snare, and into many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
 WEB But those who are determined to be rich fall into a temptation and a snare and many foolish and harmful lusts, such as drown men inruin and destruction.
 Webster But they that will be rich, fall into temptation, and a snare, and [into] many foolish and hurtful lusts, which drown men in destruction and perdition.
 YLT and those wishing to be rich, do fall into temptation and a snare, and many desires, foolish and hurtful, that sink men into ruin and destruction,
 Esperanto Tamen tiuj, kiuj volas ricxigxi, falas en tenton kaj kaptilon kaj multajn malsagxajn kaj malutilajn dezirojn tiajn, kiaj dronigas la homojn en detruo kaj pereo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø