¼º°æÀåÀý |
ºô¸³º¸¼ 3Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¸¶Ä§Àº ¸ê¸ÁÀÌ¿ä ±×µéÀÇ ½ÅÀº ¹è¿ä ±× ¿µ±¤Àº ±×µéÀÇ ºÎ²ô·¯¿ò¿¡ ÀÖ°í ¶¥ÀÇ ÀÏÀ» »ý°¢ÇÏ´Â ÀÚ¶ó |
KJV |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
NIV |
Their destiny is destruction, their god is their stomach, and their glory is in their shame. Their mind is on earthly things. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ÃÖÈÄ´Â ¸ê¸Á»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº ÀÚ±â³× ¹î¼ÓÀ» ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î »ï°í ÀÚ±â³× ¼öÄ¡¸¦ ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ¶ûÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¸ç ¼¼»óÀÏ¿¡¸¸ ¸¶À½À» ¾²´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ÃÖÈÄ´Â ¸ê¸Á»ÓÀÔ´Ï´Ù. ±×µéÀº Àڱ⠹踦 ÇÏ´À´ÔÀ¸·Î »ï°í ÀÚ±â³× ¼öÄ¡¸¦ ¿ÀÈ÷·Á ÀÚ¶ûÀ¸·Î »ý°¢ÇÏ¸ç ¼¼»óÀÏ¿¡¸¸ ¸¶À½À» ¾²´Â ÀÚµéÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hulle einde is die verderf, hulle god is die buik en hulle eer is in hulle skande; hulle bedink aardse dinge. |
BulVeren |
¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬Ö ¬á¬à¬Ô¬Ú¬Ò¬Ö¬Ý, ¬é¬Ú¬Û¬ä¬à ¬Ò¬à¬Ô ¬Ö ¬Ü¬à¬â¬Ö¬Þ¬ì¬ä, ¬é¬Ú¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬Ó ¬ä¬Ö¬ç¬ß¬Ú¬ñ ¬á¬à¬Ù¬à¬â, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
hvis Ende er Fortabelse, hvis Gud er Bugen, og hvis ¨¡re er i deres Sk©¡ndsel, de, som tragte efter de jordiske Ting. |
GerElb1871 |
deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. |
GerElb1905 |
deren Ende Verderben, deren Gott der Bauch, und deren Ehre in ihrer Schande ist, die auf das Irdische sinnen. |
GerLut1545 |
welcher Ende ist die Verdammnis, welchen der Bauch ihr Gott ist, und ihre Ehre zuschanden wird, derer, die irdisch gesinnet sind. |
GerSch |
welcher Ende das Verderben ist, deren Gott der Bauch ist, die sich ihrer Schande r?hmen und aufs Irdische erpicht sind. |
UMGreek |
¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç ¥ê¥ï¥é¥ë¥é¥á, ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥á ¥å¥ð¥é¥ã¥å¥é¥á. |
ACV |
whose end is destruction, whose god is the belly, and the glory in their shame, who mind earthly things. |
AKJV |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
ASV |
whose end is perdition, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things. |
BBE |
Whose end is destruction, whose god is the stomach, and whose glory is in their shame, whose minds are fixed on the things of the earth. |
DRC |
Whose end is destruction; whose God is their belly; and whose glory is in their shame; who mind earthly things. |
Darby |
whose end is destruction, whose god is the belly, and their glory in their shame, who mind earthly things:) |
ESV |
(2 Cor. 11:15; [2 Thess. 1:9; 2 Pet. 2:1, 3]) Their end is destruction, (See Rom. 16:18) their god is their belly, and ([Hos. 4:7; 2 Cor. 11:12; Gal. 6:13; Jude 13]) they glory in their shame, with (Rom. 8:5; Col. 3:2) minds set on earthly things. |
Geneva1599 |
Whose ende is damnation, whose God is their bellie, and whose glorie is to their shame, which minde earthly things. |
GodsWord |
In the end they will be destroyed. Their own emotions are their god, and they take pride in the shameful things they do. Their minds are set on worldly things. |
HNV |
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
whose end [shall be] perdition, whose God [is their] belly and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things). |
LITV |
whose end is destruction, whose god is the belly, and who glory in their shame, those who mind earthly things. |
MKJV |
whose end is destruction, whose god is their belly, and whose glory is in their shame, those who mind earthly things.) |
RNKJV |
Whose end is destruction, whose elohim is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
RWebster |
Whose end is destruction , whose God is their appetite , and whose glory is in their shame , who mind earthly things .) |
Rotherham |
Whose, end, is destruction, whose, God, is the belly, and whose , glory, is in their shame, who, upon the earthly things, are resolved. |
UKJV |
Whose end is destruction, whose God is their belly, and whose glory is in their shame, who mind earthly things.) |
WEB |
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who think about earthly things. |
Webster |
Whose end [is] destruction, whose God [is their] belly, and [whose] glory [is] in their shame, who mind earthly things.) |
YLT |
whose end is destruction, whose god is the belly, and whose glory is in their shame, who the things on earth are minding. |
Esperanto |
ilia fino estas pereo, ilia dio estas la ventro, kaj ilia gloro estas en ilia honto, ili atentas surterajxojn. |
LXX(o) |
|