Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 7Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶Ä§ ±× ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ Áúº´°ú °íÅë°ú ¹× ¾Ç±Í µé¸° ÀÚ¸¦ ¸¹ÀÌ °íÄ¡½Ã¸ç ¶Ç ¸¹Àº ¸ÍÀÎÀ» º¸°Ô ÇϽÅÁö¶ó
 KJV And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
 NIV At that very time Jesus cured many who had diseases, sicknesses and evil spirits, and gave sight to many who were blind.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹Ù·Î ±× ¶§ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¿Â°® Áúº´°ú °íÅë°ú ¸¶±Í¿¡ ½Ã´Þ¸®´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °íÃÄ ÁÖ½Ã°í ¶Ç ¸¹Àº ¼Ò°æµéÀÇ ´«µµ ¶ß°Ô ÇØ Á̴ּÙ.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ ¿¹¼ö´Ô²²¼­´Â ¿Â°® Áúº´°ú °íÅë°ú ±Í½Å¿¡°Ô ½Ã´Þ¸®´Â ¸¹Àº »ç¶÷µéÀ» °íÃÄÁÖ½Ã°í ¶Ç ¸¹Àº ¼Ò°æµéÀÇ ´«µµ ¶ß°Ô ÇØÁֽþú´Ù.
 Afr1953 En in dieselfde uur het Hy baie mense genees van siektes en kwale en bose geeste, en aan baie blindes die gesig geskenk.
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬ã¬ì¬ë¬Ú¬ñ ¬é¬Ñ¬ã ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬è¬Ö¬Ý¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬à¬ä ¬Ò¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬ñ¬Ù¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú ¬Õ¬å¬ç¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬á¬Ú ¬Õ¬Ñ¬â¬Ú ¬Ù¬â¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan I den samme Time helbredte han mange for Sygdomme og Plager og onde ?nder og sk©¡nkede mange blinde Synet.
 GerElb1871 In jener Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und b?sen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht.
 GerElb1905 In jener Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und b?sen Geistern, und vielen Blinden schenkte er das Gesicht.
 GerLut1545 Zu derselbigen Stunde aber machte er viele gesund von Seuchen und Plagen und b?sen Geistern und viel Blinden schenkte er das Gesicht.
 GerSch Zu jener Stunde aber heilte er viele von Krankheiten und Plagen und b?sen Geistern und schenkte vielen Blinden das Gesicht.
 UMGreek ¥Å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥å ¥ó¥ç ¥ø¥ñ¥á ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï ¥í¥ï¥ò¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥ã¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ô¥õ¥ë¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥ô? ¥å¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥å ¥ó¥ï ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é¥í.
 ACV And in the same hour he healed many from diseases and plagues and evil spirits. And he granted sight to many blind men.
 AKJV And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and to many that were blind he gave sight.
 ASV In that hour he cured many of diseases and (1) plagues and evil spirits; and on many that were blind he bestowed sight. (1) Gr scourges )
 BBE At that time, he made a number of people free from their diseases and their pains, and from evil spirits; and to others who were blind he gave back the use of their eyes.
 DRC (And in that same hour, he cured many of their diseases, and hurts, and evil spirits: and to many that were blind he gave sight.)
 Darby In that hour he healed many of diseases and plagues and evil spirits, and to many blind he granted sight.
 ESV In that hour (Mark 1:34) he healed many people of diseases and plagues and evil spirits, and (ch. 18:42; Matt. 9:30; 12:22; 15:31; 20:34; 21:14; Mark 8:25; John 9:7) on many who were blind he bestowed sight.
 Geneva1599 And at that time, he cured many of their sickenesses, and plagues, and of euill spirites, and vnto many blinde men he gaue sight freely.
 GodsWord At that time Jesus was curing many people who had diseases, sicknesses, and evil spirits. Also, he was giving back sight to many who were blind.
 HNV In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
 JPS
 Jubilee2000 And in that same hour he cured many of [their] infirmities and plagues and of evil spirits, and unto many [that were] blind he gave sight.
 LITV And in the same hour He healed many from diseases and plagues and evil spirits. And He gave to many blind ones ability to see.
 MKJV And in the same hour He cured many of infirmities and plagues, and of evil spirits. And He gave sight to many who were blind.
 RNKJV And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
 RWebster And in that same hour he cured many of their infirmities and afflictions , and of evil spirits ; and to many that were blind he gave sight .
 Rotherham In that very hour, he cured many from diseases, and plagues, and wicked spirits; and, unto many blind, gave he the favour to see.
 UKJV And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; (pneuma) and unto many that were blind he gave sight.
 WEB In that hour he cured many of diseases and plagues and evil spirits; and to many who were blind he gave sight.
 Webster And in that same hour he cured many of [their] infirmities, and diseases, and of evil spirits; and to many [that were] blind he gave sight.
 YLT And in that hour he cured many from sicknesses, and plagues, and evil spirits, and to many blind he granted sight.
 Esperanto En tiu horo li sanigis multajn je malsanoj kaj pestoj kaj malbonaj spiritoj; kaj al multaj blinduloj li redonis vidpovon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø