Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 5Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÇÑ Áßdzº´ÀÚ¸¦ »ç¶÷µéÀÌ Ä§»ó¿¡ ¸Þ°í ¿Í¼­ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ µé¿©³õ°íÀÚ ÇÏ¿´À¸³ª
 KJV And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
 NIV Some men came carrying a paralytic on a mat and tried to take him into the house to lay him before Jesus.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ Áßdzµé¸° »ç¶÷À» ħ»ó¿¡ ´¯Çô °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ µ¥¸®°í °¡·Á ÇÏ¿´À¸³ª
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§ »ç¶÷µéÀÌ Áßdzµé¸° »ç¶÷À» ¿ä¿¡ ´¯Çô °¡Áö°í ¿Í¼­ ¿¹¼ö ¾Õ¿¡ µ¥¸®°í °¡·Á ÇÏ¿´À¸³ª
 Afr1953 En daar het manne 'n mens wat verlam was, op 'n bed gebring, en hulle het probeer om hom in te bring en voor Hom neer te sit.
 BulVeren ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ù¬Ú¬â¬Ñ¬ß, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬á¬Ú¬ä¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ó¬ß¬Ö¬ã¬Ñ¬ä ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¯¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Og se, nogle M©¡nd bare p? en Seng en Mand, som var v©¡rkbruden, og de s©ªgte at b©¡re ham ind og l©¡gge ham foran ham.
 GerElb1871 Und siehe, M?nner, welche auf einem Bett einen Menschen bringen, der gel?hmt war; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen.
 GerElb1905 Und siehe, M?nner, welche auf einem Bett einen Menschen bringen, der gel?hmt war; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen.
 GerLut1545 Und siehe, etliche M?nner brachten einen Menschen auf einem Bette, der war gichtbr?chig; und sie suchten, wie sie ihn hineinbr?chten und vor ihn legten.
 GerSch Und siehe, M?nner trugen auf einem Bett einen Menschen, der gel?hmt war; und sie suchten ihn hineinzubringen und vor ihn zu legen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥å¥ð¥é ¥ê¥ë¥é¥í¥ç? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥ô¥ó¥é¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥æ¥ç¥ó¥ï¥ô¥í ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And behold, men bringing a man on a bed who was paralyzed. And they sought to bring him in, and to lay him before him.
 AKJV And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
 ASV And behold, men bring on a bed a man that was palsied: and they sought to bring him in, and to lay him before him.
 BBE And some men had with them, on a bed, a man who was ill, without power of moving; and they made attempts to get him in and put him before Jesus.
 DRC And behold, men brought in a bed a man, who had the palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
 Darby And lo, men bringing upon a couch a man who was paralysed; and they sought to bring him in, and put him before him.
 ESV (For ver. 18-26, see Matt. 9:2-8; Mark 2:3-12) And behold, some men were bringing (Mark 6:55) on a bed a man who was paralyzed, and they were seeking to bring him in and lay him before Jesus,
 Geneva1599 Then beholde, men brought a man lying in a bed, which was taken with a palsie, and they sought meanes to bring him in, and to lay him before him.
 GodsWord Some men brought a paralyzed man on a stretcher. They tried to take him into the house and put him in front of Jesus.
 HNV Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Yeshua.
 JPS
 Jubilee2000 And, behold, men brought in a bed a man who was paralysed, and they sought [means] to bring him in and to lay [him] before him.
 LITV And, behold, men carrying on a cot a man who was paralyzed. And they sought to bring him in, and to lay him before Him.
 MKJV And behold, men carrying, on a cot, a man who was paralyzed. And they sought to bring him in and to lay him before Him.
 RNKJV And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
 RWebster And , behold , men brought in a bed a man who was sick with the palsy : and they sought means to bring him in , and to lay him before him .
 Rotherham And lo! men bearing, upon a couch, one who was paralyzed, and they were seeking to bring him in, and lay him before him.
 UKJV And, behold, men brought in a bed a man which was taken with a palsy: and they sought means to bring him in, and to lay him before him.
 WEB Behold, men brought a paralyzed man on a cot, and they sought to bring him in to lay before Jesus.
 Webster And behold, men brought in a bed a man who was taken with the palsy: and they sought [means] to bring him in, and to lay [him] before him.
 YLT And lo, men bearing upon a couch a man, who hath been struck with palsy, and they were seeking to bring him in, and to place before him,
 Esperanto Kaj jen viroj alportis sur lito viron, kiu estis paralizita; kaj ili penis enporti lin kaj meti lin antaux li.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø