¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 16Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
[¿¹¼ö²²¼ ¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§¿¡ »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ Àü¿¡ Àϰö ±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¾î ÁֽЏ·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ¸ÕÀú º¸ÀÌ½Ã´Ï |
KJV |
Now when Jesus was risen early the first `ay of the week,$he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
NIV |
When Jesus rose early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had driven seven demons. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Å ¿¹¼ö;¸¶28:9-10,¿ä20:11-18] ÀÏ¿äÀÏ À̸¥ ¾ÆÄ§, ¿¹¼ö²²¼´Â ºÎȰÇϽŠµÚ ¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô óÀ½À¸·Î ³ªÅ¸³ª¼Ì´Âµ¥ ±×´Â ¿¹¼ö²²¼ ÀÏÂî±â Àϰö ¸¶±Í¸¦ ÂÑ¾Æ ³»¾î Á̴ּø ¿©ÀÚ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾È½ÄÀÏ ´ÙÀ½³¯ À̸¥ ¾ÆÄ§ ¿¹¼ö²²¼ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª½Å ÈÄ¿¡ óÀ½À¸·Î ¸·´Þ¶ó ³àÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù. ¿¹¼ö²²¼´Â Àü¿¡ ÀÌ ³àÀÚ¿¡°Ô¼ Àϰö±Í½ÅÀ» ÂѾƳ»¿© ÁֽŠÀÏÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En nadat Hy opgestaan het, vroeg op die eerste dag van die week, het Hy eers verskyn aan Maria Magdal?na, uit wie Hy sewe duiwels uitgedryf het. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ, ¬à¬ä ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬Ú¬Ý ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬Þ ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ñ. |
Dan |
Men da han var opstanden ?rle den f©ªrste Dag i Ugen, ?benbaredes han f©ªrst for Maria Magdalene, af hvem han havde uddrevet syv onde ?nder. |
GerElb1871 |
Als er aber fr?h am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben D?monen ausgetrieben hatte. |
GerElb1905 |
Als er aber fr?h am ersten Wochentage auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalene, von welcher er sieben D?monen ausgetrieben hatte. |
GerLut1545 |
Jesus aber, da er auferstanden war fr?he am ersten Tage der Sabbater, erschien er am ersten der Maria Magdalena, von welcher er sieben Teufel ausgetrieben hatte. |
GerSch |
Als er aber fr?h am ersten Tage der Woche auferstanden war, erschien er zuerst der Maria Magdalena, von welcher er sieben D?monen ausgetrieben hatte. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï?, ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç¥í, ¥å¥î ¥ç? ¥å¥é¥ö¥å¥í ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥ó¥á ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥á. |
ACV |
Now having risen early morning on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. |
AKJV |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
ASV |
(1) Now when he was risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out seven demons. (1) The two oldest Greek manuscripts, and some other authorities, omit from verse 9 to the end. Some other authorities have a different ending to the Gospel.) |
BBE |
Now when he came back from the dead early on the first day of the week, he went first to Mary Magdalene, from whom he had sent out seven evil spirits. |
DRC |
But he rising early the first day of the week, appeared first to Mary Magdalen, out of whom he had cast seven devils. |
Darby |
Now when he had risen very early, the first day of the week, he appeared first to Mary of Magdala, out of whom he had cast seven demons. |
ESV |
[Some of the earliest manuscripts do not include 16:9-20.] (Some manuscripts end the book with 16:8; others include verses 9-20 immediately after verse 8. A few manuscripts insert additional material after verse 14; one Latin manuscript adds after verse 8 the following: But they reported briefly to Peter and those with him all that they had been told. And after this, Jesus himself sent out by means of them, from east to west, the sacred and imperishable proclamation of eternal salvation. Other manuscripts include this same wording after verse 8, then continue with verses 9-20) Jesus Appears to Mary Magdalene[[Now when he rose early on the first day of the week, (John 20:14; [Matt. 28:9]) he appeared first to (Luke 8:2) Mary Magdalene, (Luke 8:2) from whom he had cast out seven demons. |
Geneva1599 |
And when Iesus was risen againe, early the first day of the weeke, he appeared first to Marie Magdalene, out of whom he had cast seuen deuils: |
GodsWord |
After Jesus came back to life early on Sunday, he appeared first to Mary from Magdala, from whom he had forced out seven demons. |
HNV |
Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Miriam Magdalene, from whom he had cast out sevendemons. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now as [Jesus] rose early the first of the sabbaths, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
LITV |
And rising early on the first of the week, He first appeared to Mary Magdalene, from whom He had cast out seven demons. |
MKJV |
And when Jesus had risen early the first day of the week, He appeared first to Mary Magdalene, out of whom He had cast seven demons. |
RNKJV |
Now when Yahushua was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
RWebster |
Now when Jesus was risen early the first day of the week , he appeared first to Mary Magdalene , out of whom he had cast seven demons . |
Rotherham |
And, arising early, on the first of the week, he was manifested, first, unto Mary the Magdalene, from whom he had cast, seven demons. |
UKJV |
Now when Jesus was risen early the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven devils. |
WEB |
Now when he had risen early on the first day of the week, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had cast out sevendemons. |
Webster |
Now when [Jesus] was risen early, the first [day] of the week, he appeared first to Mary Magdalene, out of whom he had cast seven demons. |
YLT |
And he, having risen in the morning of the first of the sabbaths, did appear first to Mary the Magdalene, out of whom he had cast seven demons; |
Esperanto |
Sed levigxinte frue en la unua tago de la semajno, li aperis unue al Maria Magdalena, el kiu li elpelis sep demonojn. |
LXX(o) |
|