성경장절 |
미가 2장 1절 |
개역개정 |
그들이 침상에서 죄를 꾀하며 악을 꾸미고 날이 밝으면 그 손에 힘이 있으므로 그것을 행하는 자는 화 있을진저 |
KJV |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
NIV |
Woe to those who plan iniquity, to those who plot evil on their beds! At morning's light they carry it out because it is in their power to do it. |
공동번역 |
망할 것들 ! 권력이나 쥐었다고 자리에 들면 못된 일만 꾸몄다가 아침 밝기가 무섭게 해치우고 마는 이 악당들아, |
북한성경 |
망할 것들. 권력이나 쥐였다고 자리에 들면 못된 일만 꾸몄다가 아침 밝기가 무섭게 해치우고 마는 이 악당들아. |
Afr1953 |
Wee die wat onreg uitdink en kwaad smee op hulle bedde; by die m?re lig voer hulle dit uit, want dit is in die mag van hulle hand. |
BulVeren |
Горко на онези, които замислят беззаконие и подготвят зло на леглата си! При светлината на утрото те го извършват, защото е в силата на ръката им. |
Dan |
Ve dem, der p? Lejet udtænker Uret og Ud?d, og sætter det i Værk, n?r det dages, da det st?r i deres Magt. |
GerElb1871 |
Wehe denen, die Unheil sinnen und B?ses vorbereiten auf ihren Lagern! Beim Morgenlicht f?hren sie es aus, weil es in der Macht ihrer Hand steht. |
GerElb1905 |
Wehe denen, die Unheil sinnen und B?ses vorbereiten auf ihren Lagern! Beim Morgenlicht f?hren sie es aus, weil es in der Macht ihrer Hand steht. |
GerLut1545 |
Wehe denen, die Schaden zu tun trachten und gehen mit b?sen T?cken um auf ihrem Lager, daß sie es fr?h, wenn es licht wird, vollbringen, weil sie die Macht haben! |
GerSch |
Wehe denen, die Schlechtigkeiten ersinnen und B?ses vorbereiten auf ihren Lagern! Am Morgen, wenn es licht wird, vollf?hren sie es, weil es in ihrer Macht steht. |
UMGreek |
Ουαι ει? του? διαλογιζομενου? ανομιαν και μηχανευομενου? κακον εν ται? κλιναι? αυτων μολι? φεγγει η αυγη και πραττουσιν αυτο, διοτι ειναι εν τη δυναμει τη? χειρο? αυτων. |
ACV |
Woe to those who devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light they practice it, because it is in the power of their hand. |
AKJV |
Woe to them that devise iniquity, and work evil on their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand. |
ASV |
Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
BBE |
A curse on the designers of evil, working on their beds! in the morning light they do it, because it is in their power. |
DRC |
Woe to you that devise that which is unprofitable, and work evil in your beds: in the morning light they execute it, because their hand is against God. |
Darby |
Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light they practise it, because it is in the power of their hand. |
ESV |
Woe to the Oppressors ([Isa. 10:1, 2]) Woe to those who devise wickednessand work evil ([Ps. 36:4]) on their beds!When the morning dawns, they perform it,because it is in the power of their hand. |
Geneva1599 |
Woe vnto them, that imagine iniquitie, and worke wickednesse vpon their beddes: when the morning is light they practise it because their hande hath power. |
GodsWord |
How horrible it will be for those who invent trouble and work out plans for disaster while in bed. When the morning dawns, they carry out their plans because they are able to. |
HNV |
Woe to those who devise iniquityand work evil on their beds!When the morning is light, they practice it,because it is in the power of their hand. |
JPS |
Woe to them that devise iniquity and work evil upon their beds! When the morning is light, they execute it, because it is in the power of their hand. |
Jubilee2000 |
Woe unto those that devise iniquity and fabricate evil upon their beds! when the morning is light, they put it into effect because they have power in their hands. |
LITV |
Woe to those plotting wickedness and preparing evil on their beds! In the light of the morning they practice it, because it is in the power of their hand. |
MKJV |
Woe to those who plot wickedness and prepare evil on their beds! When the morning is light they practice it, because it is in the power of their hand. |
RNKJV |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand. |
RWebster |
Woe to them that devise iniquity , and work evil upon their beds ! when the morning is light , they practise it, because it is in the power of their hand . |
Rotherham |
Alas for them who devise iniquity and work wickedness upon their beds,?in the light of the morning, they will execute it, for it is in the power of their hand. |
UKJV |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand. |
WEB |
Woe to those who devise iniquityand work evil on their beds!When the morning is light, they practice it,because it is in the power of their hand. |
Webster |
Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand. |
YLT |
Woe to those devising iniquity, And working evil on their beds, In the light of the morning they do it, For their hand is--to God. |
Esperanto |
Ve al tiuj, kiuj meditas pri pekoj kaj intencas malbonagojn sur sia kusxejo, por plenumi ilin matene, kiam ilia mano havas forton. |
LXX(o) |
εγενοντο λογιζομενοι κοπου? και εργαζομενοι κακα εν ται? κοιται? αυτων και αμα τη ημερα συνετελουν αυτα διοτι ουκ ηραν προ? τον θεον τα? χειρα? αυτων |