Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  È£¼¼¾Æ 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ·¯¹Ç·Î ±×µéÀº ¾ÆÄ§ ±¸¸§ °°À¸¸ç ½¬ »ç¶óÁö´Â À̽½ °°À¸¸ç ŸÀÛ ¸¶´ç¿¡¼­ ±¤Ç³¿¡ ³¯¸®´Â ÂßÁ¤ÀÌ °°À¸¸ç ±¼¶Ò¿¡¼­ ³ª°¡´Â ¿¬±â °°À¸¸®¶ó
 KJV Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 NIV Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯´Ù°¡ ¾ÆÄ§ ¾È°³Ã³·³, ÇØ¶ß¸é »ç¶óÁö´Â À̽½Ã³·³, ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ºÒ·Á °¡´Â °ËºÒó·³, âƴÀ¸·Î »õ¾î ³ª°¡´Â ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°Ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯´Ù°¡ ¾ÆÄ§ ¾È°³Ã³·³ ÇØ¶ß¸é »ç¶óÁö´Â À̽½Ã³·³ ŸÀÛ¸¶´ç¿¡¼­ ºÒ·Á°¡´Â °ËºÒó·³ âƴÀ¸·Î »õ¿©³ª°¡´Â ¿¬±âó·³ »ç¶óÁö°Ú±¸³ª.
 Afr1953 Daarom sal hulle wees soos 'n m?re wolk en soos dou wat vroeg weer verdwyn, soos kaf wat wegvlieg van die dorsvloer en soos rook uit die venster.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬å¬ä¬â¬Ú¬ß¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬Ù¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ñ¬Ó¬Ñ, ¬à¬ä¬Ó¬ñ¬ä¬Ñ ¬à¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Ü¬à¬Þ¬Ú¬ß.
 Dan Derfor: som Morgent?ge, som Duggen, der ?rle svinder, som Avner, der bl©¡ses fra Lo, som R©ªg fra R©ªghul skal de blive.
 GerElb1871 Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der fr?h verschwindet, wie Spreu, welche von der Tenne dahinfliegt, und wie Rauch aus dem Gitter.
 GerElb1905 Darum werden sie sein wie die Morgenwolke und wie der Tau, der fr?h verschwindet, wie Spreu, welche von der Tenne dahinfliegt, und wie Rauch aus dem Gitter.
 GerLut1545 Dieselbigen werden haben die Morgenwolke und den Tau, der fr?he f?llt, ja, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch von der Feuermauer.
 GerSch Darum werden sie sein wie eine Morgenwolke und wie der Tau, der fr?h vergeht, wie die Spreu, die von der Tenne verweht wird, und wie der Rauch aus dem Kamin!
 UMGreek ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥å¥ø¥è¥é¥í¥ç ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥ô¥ò¥á, ¥ø? ¥ë¥å¥ð¥ó¥ï¥í ¥á¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥õ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï¥ä¥ï¥ö¥ï¥ô.
 ACV Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passes away early, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.
 AKJV Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 ASV Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that passeth early away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the chimney.
 BBE So they will be like the morning cloud, like the dew which goes early away, like the dust of the grain which the wind is driving out of the crushing-floor, like smoke going up from the fireplace.
 DRC Therefore they shall be as a morning aloud, and as the early dew that passeth away, as the dust that is driven with a whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 Darby Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff driven with the whirlwind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the lattice.
 ESV Therefore they shall be (ch. 6:4) like the morning mistor (ch. 6:4) like the dew that goes early away, (See Ps. 1:4) like the chaff that swirls from the threshing flooror (See Ps. 68:2) like smoke from a window.
 Geneva1599 Therefore they shall bee as the morning cloude, and as the morning dewe that passeth away, as the chaffe that is driuen with a whirlewind out of the floore, and as the smoke that goeth out of the chimney.
 GodsWord That is why they will be like fog in the morning and like morning dew that disappears quickly. They will be like straw blown away from threshing floors. They will be like smoke rising from chimneys.
 HNV Therefore they will be like the morning mist,and like the dew that passes away early,like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,and like the smoke out of the chimney.
 JPS Therefore they shall be as the morning cloud, and as the dew that early passeth away, as the chaff that is driven with the wind out of the threshing-floor, and as the smoke out of the window.
 Jubilee2000 Therefore they shall be as the morning mist and as the early dew that passes away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind out of the threshing floor and as the smoke out of the chimney.
 LITV So they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passes away, as chaff storm driven from the threshing floor, and as the smoke out of the window.
 MKJV Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passes away, as the chaff storm-driven out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 RNKJV Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 RWebster Therefore they shall be as the morning cloud , and as the early dew that passeth away , as the chaff that is driven with the whirlwind from the floor , and as the smoke from the chimney .
 Rotherham Therefore, shall they become like the morning cloud, and like the dew early departing,?like chaff storm-driven out of the threshing-floor, and like smoke out of a chimney.
 UKJV Therefore they shall be as the morning cloud and as the early dew that passes away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.
 WEB Therefore they will be like the morning mist,and like the dew that passes away early,like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor,and like the smoke out of the chimney.
 Webster Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff [that] is driven with the whirlwind from the floor, and as the smoke from the chimney.
 YLT Therefore they are as a cloud of the morning, And as dew, rising early, going away, As chaff tossed about out of a floor, And as smoke out of a window.
 Esperanto Pro tio ili estos kiel matena nebulo, kiel roso, kiu frue malaperas, kiel grenventumajxo, kiun la vento forblovas de la drasxejo, kaj kiel fumo el la kamentubo.
 LXX(o) ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ð¥ñ¥ø¥é¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï? ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥í¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ø¥ò¥ð¥å¥ñ ¥ö¥í¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥õ¥ô¥ò¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥õ ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥á¥ó¥ì¥é? ¥á¥ð¥ï ¥á¥ê¥ñ¥é¥ä¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø