¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 59Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¤Àǰ¡ µÚ·Î ¹°¸®Ä§ÀÌ µÇ°í °øÀǰ¡ ¸Ö¸® ¼¹À¸¸ç ¼º½ÇÀÌ °Å¸®¿¡ ¾þµå·¯Áö°í Á¤Á÷ÀÌ ³ªÅ¸³ªÁö ¸øÇϴµµ´Ù |
KJV |
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. |
NIV |
So justice is driven back, and righteousness stands at a distance; truth has stumbled in the streets, honesty cannot enter. |
°øµ¿¹ø¿ª |
°øÆòÀº µÚ·Î Á¦ÃÄ ³õ¾Ò°í Á¤ÀÇ´Â ¾ó¾Àµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼º½ÇÀº ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ Áþ¹âÇû°í Á¤Á÷Àº ÅëÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°øÆòÀº µÚ·Î Á®Ã¼³õ¾Ò°í, Á¤ÀÇ´Â ¾ó¾Àµµ ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿´½À´Ï´Ù. ¼º½ÉÀº ´ëÁß ¾Õ¿¡¼ Áþ¹âÇû°í Á¤Á÷Àº ÅëÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
So word dan die reg teruggedring en die geregtigheid bly staan van ver; want die waarheid struikel op die mark, en wat reg is, kan nie binnekom nie. |
BulVeren |
¬ª ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬Ú¬Ü¬Ñ¬ß¬à ¬ß¬Ñ¬Ù¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬ë¬Ñ¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö. |
Dan |
Retten tr©¡nges tilbage, Retf©¡rd st?r i det fjerne, thi Sandhed snubler p? Gaden, ¨¡rlighed har ingen G©¡nge; |
GerElb1871 |
Und das Recht ist zur?ckgedr?ngt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einla©¬. |
GerElb1905 |
Und das Recht ist zur?ckgedr?ngt, und die Gerechtigkeit steht von ferne; denn die Wahrheit ist gestrauchelt auf dem Markte, und die Geradheit findet keinen Einla©¬. |
GerLut1545 |
Darum ist auch das Recht zur?ckgewichen und Gerechtigkeit ferne getreten; denn die Wahrheit f?llt auf der Gasse, und Recht kann nicht einhergehen, |
GerSch |
Also wurde das Recht verdr?ngt, und die Gerechtigkeit zog sich zur?ck; denn die Wahrheit strauchelte auf dem Markt, und die Redlichkeit fand keinen Eingang. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥å¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥á¥é ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥ä¥ø ¥ê¥á¥é ¥ç ¥å¥ô¥è¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥å¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ç. |
ACV |
And justice is turned away backward, and righteousness stands afar off. For truth has fallen in the street, and uprightness cannot enter. |
AKJV |
And judgment is turned away backward, and justice stands afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. |
ASV |
And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness cannot enter. |
BBE |
And the right is turned back, and righteousness is far away: for good faith is not to be seen in the public places, and upright behaviour may not come into the town. |
DRC |
And judgment is turned away backward, and justice hath stood far off: because truth bath fallen down in the street, and equity could not come in. |
Darby |
And judgment is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth stumbleth in the street, and uprightness cannot enter. |
ESV |
([ch. 51:4, 5]) Justice is turned back,and righteousness stands afar off;for truth has stumbled in the public squares,and uprightness cannot enter. |
Geneva1599 |
Therefore iudgement is turned backewarde, and iustice standeth farre off: for trueth is fallen in the streete, and equitie cannot enter. |
GodsWord |
Justice is turned back, and righteousness stands far away. Truth has fallen in the street, and honesty can't come in. |
HNV |
Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can¡¯t enter. |
JPS |
And justice is turned away backward, and righteousness standeth afar off; for truth hath stumbled in the broad place, and uprightness cannot enter. |
Jubilee2000 |
and that which is right has departed, and righteousness withdrew afar off: for truth is fallen in the street, and equity could not enter. |
LITV |
And justice is driven back; and righteousness stands far off; for truth stumbles in the plaza, and right is not able to enter. |
MKJV |
And justice is driven back, and justice stands afar off; for truth has fallen in the street, and right cannot enter. |
RNKJV |
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. |
RWebster |
And judgment is turned away backward , and justice standeth afar off : for truth is fallen in the street , and equity cannot enter . |
Rotherham |
So then there hath been a driving back of justice, And righteousness, afar off, standeth,?For truth, hath stumbled in the broad-way, And, right, cannot enter; |
UKJV |
And judgment is turned away backward, and justice stands far off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. |
WEB |
Justice is turned away backward, and righteousness stands afar off; for truth is fallen in the street, and uprightness can¡¯t enter. |
Webster |
And judgment is turned away backward, and justice standeth afar off: for truth is fallen in the street, and equity cannot enter. |
YLT |
And removed backward is judgment, And righteousness afar off standeth, For truth hath been feeble in the street, And straightforwardness is not able to enter, |
Esperanto |
Kaj forturnigxis malantauxen la justeco, kaj la virto staras malproksime; cxar la vero faletis sur la strato, kaj la gxusteco ne povas veni. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á¥í ¥á¥õ¥å¥ò¥ó¥ç¥ê¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥å¥ë¥è¥å¥é¥í |