¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 143Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ÆÄ§¿¡ ³ª·Î ÇÏ¿©±Ý ÁÖÀÇ ÀÎÀÚÇÑ ¸»¾¸À» µè°Ô ÇϼҼ ³»°¡ ÁÖ¸¦ ÀÇ·ÚÇÔÀÌ´ÏÀÌ´Ù ³»°¡ ´Ù´Ò ±æÀ» ¾Ë°Ô ÇϼҼ ³»°¡ ³» ¿µÈ¥À» ÁÖ²² µå¸²ÀÌ´ÏÀÌ´Ù |
KJV |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. |
NIV |
Let the morning bring me word of your unfailing love, for I have put my trust in you. Show me the way I should go, for to you I lift up my soul. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´ç½Å²²¸¸ ÀÇÁöÇÏ¿À´Ï, »õº®¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ °í¸¶¿î ¸»¾¸ µé·Á ÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å¸¸ ÃÄ´Ùº¸´Â ÀÌ ¸öÀÌ¿À´Ï ¾î¶»°Ô »ìÁö ±× ±æÀ» ¾Ë·Á ÁÖ¼Ò¼. |
ºÏÇѼº°æ |
´ç½Å²²¸¸ ÀÇÁöÇÏ¿À´Ï »õº®¿¡ ÁÖ´ÔÀÇ °í¸¶¿î ¸»¾¸ µé·ÁÁÖ¼Ò¼. ´ç½Å¸¸ ÃÄ´Ùº¸´Â À̸öÀÌ¿À´Ï ¾î¶»°Ô »ìÁö ±× ±æÀ» ¾Ë·ÁÁÖ¼Ò¼. |
Afr1953 |
Laat my u goedertierenheid in die m?re hoor, want op U vertrou ek; maak my bekend die pad wat ek moet gaan, want ek hef my siel op tot U. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬é¬å¬ñ ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬´¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò ¬ã¬Ö ¬å¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ; ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ, ¬á¬à ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬â¬ñ¬Ò¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ü¬ì¬Þ ¬´¬Ö¬Ò ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬Þ ¬Õ¬å¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Lad mig ?rle h©ªre din Miskundhed, thi jeg stoler p? dig. L©¡r mig den Vej, jeg skal g?, thi jeg l©ªfter min Sj©¡l til dig. |
GerElb1871 |
La©¬ mich fr?h (W. am Morgen) h?ren deine G?te, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! |
GerElb1905 |
La©¬ mich fr?h (W. am Morgen) h?ren deine G?te, denn auf dich vertraue ich; tue mir kund den Weg, den ich wandeln soll, denn zu dir erhebe ich meine Seele! |
GerLut1545 |
La©¬ mich fr?he h?ren deine Gnade; denn ich hoffe auf dich. Tu mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn mich verlanget nach dir. |
GerSch |
La©¬ mich fr?he deine Gnade h?ren; denn auf dich vertraue ich! Tue mir kund den Weg, darauf ich gehen soll; denn zu dir erhebe ich meine Seele. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥ì¥å ¥ì¥å ¥í¥á ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥å ¥å¥è¥å¥ò¥á ¥ó¥ï ¥è¥á¥ñ¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ì¥å ¥ì¥å ¥í¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥ñ¥å¥ð¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ø ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
Cause me to hear thy loving kindness in the morning, for in thee do I trust. Cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to thee. |
AKJV |
Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul to you. |
ASV |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; For in thee do I trust: Cause me to know the way wherein I should walk; For I lift up my soul unto thee. |
BBE |
Let the story of your mercy come to me in the morning, for my hope is in you: give me knowledge of the way in which I am to go; for my soul is lifted up to you. |
DRC |
Cause me to hear thy mercy in the morning; for in thee have I hoped. Make the way known to me, wherein I should walk: for I have lifted up my soul to thee. |
Darby |
Cause me to hear thy loving-kindness in the morning, for in thee do I confide; make me to know the way wherein I should walk, for unto thee do I lift up my soul. |
ESV |
([Ps. 90:14]) Let me hear in the morning of your steadfast love,for in you I (Ps. 11:1; 25:2) trust. (Ps. 25:4) Make me know the way I should go, (Ps. 25:1) for to you I lift up my soul. |
Geneva1599 |
Let me heare thy louing kindenes in the morning, for in thee is my trust: shewe mee the way, that I should walke in, for I lift vp my soule vnto thee. |
GodsWord |
Let me hear about your mercy in the morning, because I trust you. Let me know the way that I should go, because I long for you. |
HNV |
Cause me to hear your loving kindness in the morning,for I trust in you.Cause me to know the way in which I should walk,for I lift up my soul to you. |
JPS |
Cause me to hear Thy lovingkindness in the morning, for in Thee do I trust; cause me to know the way wherein I should walk, for unto Thee have I lifted up my soul. |
Jubilee2000 |
Cause me to hear thy mercy in the morning, for in thee do I trust; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul unto thee. |
LITV |
Cause me to hear Your mercy in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way I should walk, for I lift up my soul to You. |
MKJV |
Cause me to hear Your loving-kindness in the morning, for I do trust in You; cause me to know the way in which I should walk, for I lift up my soul to You. |
RNKJV |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto thee. |
RWebster |
Cause me to hear thy lovingkindness in the morning ; for in thee do I trust : cause me to know the way in which I should walk ; for I lift up my soul to thee. |
Rotherham |
Let me hear, in the morning, thy lovingkindness, for, in thee, have, I trusted,?Let me know the way in which I should walk, for, unto thee, have I uplifted my soul. |
UKJV |
Cause me to hear your loving kindness in the morning; for in you do I trust: cause me to know the way wherein I should walk; for I lift up my soul unto you. |
WEB |
Cause me to hear your loving kindness in the morning,for I trust in you.Cause me to know the way in which I should walk,for I lift up my soul to you. |
Webster |
Cause me to hear thy loving-kindness in the morning; for in thee do I trust: cause me to know the way in which I should walk; for I lift up my soul to thee. |
YLT |
Cause me to hear in the morning Thy kindness, For in Thee I have trusted, Cause me to know the way that I go, For unto Thee I have lifted up my soul. |
Esperanto |
Auxdigu al mi matene Vian bonecon, CXar Vin mi fidas; Montru al mi la vojon, kiun mi devas iri, CXar al Vi mi levas mian animon. |
LXX(o) |
(142:8) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ó¥ï ¥å¥ë¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ò¥ï¥é ¥ç¥ë¥ð¥é¥ò¥á ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ç ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥ç¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥÷¥ô¥ö¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô |