|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ½Åº¹ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ¾Æ´Ï·Î¼ÒÀÌ´Ù ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¿ÕÀÌ Ä§½Ç¿¡¼ ÇϽЏ»¾¸À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô °íÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
NIV |
"None of us, my lord the king," said one of his officers, "but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ "ÀӱݴÔ, ±×·² ¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù" Çϸç ÇÑ Âü¸ð°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡´Â ¿¤¸®»ç¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾î, ÀӱݴԲ²¼ ħ½Ç¿¡¼ Àº¹ÐÈ÷ ÇϽЏ»¾¸±îÁöµµ ´Ù ¾Ë°í ³¹³¹ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô °íÇØ ¹ÙÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ "ÀӱݴÔ, ±×·²¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." Çϸç ÇÑ Âü¸ð°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡´Â ¿¤¸®»ç¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾î ÀӱݴԲ²¼ ħ½Ç¿¡¼ Àº¹ÐÈ÷ ÇϽЏ»¾¸±îÁöµµ ´Ù ¾Ë°í ³¹³¹ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô °íÇØ ¹ÙÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù." |
Afr1953 |
En een van sy dienaars antwoord: Nee, my heer die koning, maar El¢®sa, die profeet wat in Israel is, kan die koning van Israel die woorde te kenne gee wat u in u slaapkamer spreek. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬à ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Da sagde en af hans H©¡rf©ªrere: "Det er ingen af os, Herre Konge; det er Profeten Elisa i Israel, der lader Israels Konge vide, hvad du taler i dit Sovekammer." |
GerElb1871 |
Und einer von seinen Knechten sprach: Nicht doch, mein Herr K?nig; sondern Elisa, der Prophet, der in Israel ist, tut dem K?nig von Israel die Worte kund, die du in deinem Schlafgemach redest. |
GerElb1905 |
Und einer von seinen Knechten sprach: Nicht doch, mein Herr K?nig; sondern Elisa, der Prophet, der in Israel ist, tut dem K?nig von Israel die Worte kund, die du in deinem Schlafgemach redest. |
GerLut1545 |
Da sprach seiner Knechte einer: Nicht also, mein HERR K?nig; sondern Elisa, der Prophet in Israel, sagt es alles dem K?nige Israels, was du in der Kammer redest, da dein Lager ist. |
GerSch |
Da sprach einer seiner Knechte: Nicht also, mein Herr und K?nig; sondern Elisa, der Prophet in Israel, verr?t dem K?nig von Israel alles, was du in deiner Schlafkammer redest! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é?, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô. |
ACV |
And one of his servants said, No, my lord, O king, but Elisha, the prophet who is in Israel tells the king of Israel the words that thou speak in thy bedchamber. |
AKJV |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber. |
ASV |
And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
BBE |
And one of them said, Not one of us, my lord king; but Elisha, the prophet in Israel, gives the king of Israel news of the words you say even in your bedroom. |
DRC |
And one of his servants said: No one, my lord O king: but Eliseus the prophet, that is in Israel, telleth the king of Israel all the words, that thou speakest in thy privy chamber. |
Darby |
And one of his servants said, None, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
ESV |
And one of his servants said, None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom. |
Geneva1599 |
Then one of his seruants saide, None, my lorde, O King, but Elisha the Prophet that is in Israel, telleth the King of Israel, euen the wordes that thou speakest in thy priuie chamber. |
GodsWord |
One of his officers answered, "No one, Your Majesty. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel everything you say--even what you say in your bedroom." |
HNV |
One of his servants said, ¡°No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words thatyou speak in your bedroom.¡± |
JPS |
And one of his servants said: 'Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber.' |
Jubilee2000 |
Then one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha, the prophet that [is] in Israel, tells the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
LITV |
And one of his servants said, No, my lord O king, For Elisha the prophet who is in Israel tells the king of Israel the words that you speak in your sleeping room. |
MKJV |
And one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha the prophet, who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom. |
RNKJV |
And one of his servants said, None, my master, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber. |
RWebster |
And one of his servants said , None, my lord , O king : but Elisha , the prophet that is in Israel , telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber . {None: Heb. No} |
Rotherham |
Then said one of his servants, None, my lord O king,?but, Elisha, the prophet, who is in Israel, telleth the king of Israel the words which thou speakest in thy bed-chamber. |
UKJV |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber. |
WEB |
One of his servants said, ¡°No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words thatyou speak in your bedroom.¡± |
Webster |
And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that [is] in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber. |
YLT |
And one of his servants saith, `Nay, my lord, O king, for Elisha the prophet, who is in Israel, declareth to the king of Israel the words that thou speakest in the inner part of thy bed-chamber.' |
Esperanto |
Tiam diris unu el liaj servantoj:Ne, mia sinjoro, ho regxo! sed la profeto Elisxa, kiu estas en Izrael, raportas al la regxo de Izrael ecx tiujn vortojn, kiujn vi parolas en via dormocxambro. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|