Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ½Åº¹ ÁßÀÇ ÇÑ »ç¶÷ÀÌ À̸£µÇ ¿ì¸® ÁÖ ¿ÕÀÌ¿© ¾Æ´Ï·Î¼ÒÀÌ´Ù ¿ÀÁ÷ À̽º¶ó¿¤ ¼±ÁöÀÚ ¿¤¸®»ç°¡ ¿ÕÀÌ Ä§½Ç¿¡¼­ ÇϽЏ»¾¸À» À̽º¶ó¿¤ÀÇ ¿Õ¿¡°Ô °íÇϳªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó
 KJV And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
 NIV "None of us, my lord the king," said one of his officers, "but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the very words you speak in your bedroom."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯ÀÚ "ÀӱݴÔ, ±×·² ¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù" Çϸç ÇÑ Âü¸ð°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡´Â ¿¤¸®»ç¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾î, ÀӱݴԲ²¼­ ħ½Ç¿¡¼­ Àº¹ÐÈ÷ ÇϽЏ»¾¸±îÁöµµ ´Ù ¾Ë°í ³¹³¹ÀÌ À̽º¶ó¿¤ ¿Õ¿¡°Ô °íÇØ ¹ÙÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯ÀÚ "ÀӱݴÔ, ±×·²¸®°¡ ¾ø½À´Ï´Ù." Çϸç ÇÑ Âü¸ð°¡ ¸»ÇÏ¿´´Ù. "À̽º¶ó¿¤¿¡´Â ¿¤¸®»ç¶ó´Â ¿¹¾ðÀÚ°¡ ÀÖ¾î ÀӱݴԲ²¼­ ħ½Ç¿¡¼­ Àº¹ÐÈ÷ ÇϽЏ»¾¸±îÁöµµ ´Ù ¾Ë°í ³¹³¹ÀÌ À̽º¶ó¿¤¿Õ¿¡°Ô °íÇØ ¹ÙÄ¡°í ÀÖ½À´Ï´Ù."
 Afr1953 En een van sy dienaars antwoord: Nee, my heer die koning, maar El¢®sa, die profeet wat in Israel is, kan die koning van Israel die woorde te kenne gee wat u in u slaapkamer spreek.
 BulVeren ¬¡ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬è¬Ñ¬â¬ð, ¬ß¬à ¬¦¬Ý¬Ú¬ã¬Ö¬Û, ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý, ¬ã¬ì¬à¬Ò¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬è¬Ñ¬â ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ê ¬Ó ¬ã¬á¬Ñ¬Ý¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Da sagde en af hans H©¡rf©ªrere: "Det er ingen af os, Herre Konge; det er Profeten Elisa i Israel, der lader Israels Konge vide, hvad du taler i dit Sovekammer."
 GerElb1871 Und einer von seinen Knechten sprach: Nicht doch, mein Herr K?nig; sondern Elisa, der Prophet, der in Israel ist, tut dem K?nig von Israel die Worte kund, die du in deinem Schlafgemach redest.
 GerElb1905 Und einer von seinen Knechten sprach: Nicht doch, mein Herr K?nig; sondern Elisa, der Prophet, der in Israel ist, tut dem K?nig von Israel die Worte kund, die du in deinem Schlafgemach redest.
 GerLut1545 Da sprach seiner Knechte einer: Nicht also, mein HERR K?nig; sondern Elisa, der Prophet in Israel, sagt es alles dem K?nige Israels, was du in der Kammer redest, da dein Lager ist.
 GerSch Da sprach einer seiner Knechte: Nicht also, mein Herr und K?nig; sondern Elisa, der Prophet in Israel, verr?t dem K?nig von Israel alles, was du in deiner Schlafkammer redest!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é?, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥á¥ë¥ë ¥ï ¥Å¥ë¥é¥ò¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç?, ¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô?, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥ë¥á¥ë¥å¥é? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô.
 ACV And one of his servants said, No, my lord, O king, but Elisha, the prophet who is in Israel tells the king of Israel the words that thou speak in thy bedchamber.
 AKJV And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber.
 ASV And one of his servants said, Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
 BBE And one of them said, Not one of us, my lord king; but Elisha, the prophet in Israel, gives the king of Israel news of the words you say even in your bedroom.
 DRC And one of his servants said: No one, my lord O king: but Eliseus the prophet, that is in Israel, telleth the king of Israel all the words, that thou speakest in thy privy chamber.
 Darby And one of his servants said, None, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
 ESV And one of his servants said, None, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.
 Geneva1599 Then one of his seruants saide, None, my lorde, O King, but Elisha the Prophet that is in Israel, telleth the King of Israel, euen the wordes that thou speakest in thy priuie chamber.
 GodsWord One of his officers answered, "No one, Your Majesty. Elisha, the prophet in Israel, tells the king of Israel everything you say--even what you say in your bedroom."
 HNV One of his servants said, ¡°No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words thatyou speak in your bedroom.¡±
 JPS And one of his servants said: 'Nay, my lord, O king; but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber.'
 Jubilee2000 Then one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha, the prophet that [is] in Israel, tells the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
 LITV And one of his servants said, No, my lord O king, For Elisha the prophet who is in Israel tells the king of Israel the words that you speak in your sleeping room.
 MKJV And one of his servants said, None, my lord, O king, but Elisha the prophet, who is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedroom.
 RNKJV And one of his servants said, None, my master, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber.
 RWebster And one of his servants said , None, my lord , O king : but Elisha , the prophet that is in Israel , telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bedchamber . {None: Heb. No}
 Rotherham Then said one of his servants, None, my lord O king,?but, Elisha, the prophet, who is in Israel, telleth the king of Israel the words which thou speakest in thy bed-chamber.
 UKJV And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that is in Israel, tells the king of Israel the words that you speak in your bedchamber.
 WEB One of his servants said, ¡°No, my lord, O king; but Elisha, the prophet who is in Israel, tells the king of Israel the words thatyou speak in your bedroom.¡±
 Webster And one of his servants said, None, my lord, O king: but Elisha, the prophet that [is] in Israel, telleth the king of Israel the words that thou speakest in thy bed-chamber.
 YLT And one of his servants saith, `Nay, my lord, O king, for Elisha the prophet, who is in Israel, declareth to the king of Israel the words that thou speakest in the inner part of thy bed-chamber.'
 Esperanto Tiam diris unu el liaj servantoj:Ne, mia sinjoro, ho regxo! sed la profeto Elisxa, kiu estas en Izrael, raportas al la regxo de Izrael ecx tiujn vortojn, kiujn vi parolas en via dormocxambro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ë¥é¥ò¥á¥é¥å ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ç? ¥ï ¥å¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ë¥å¥é ¥ó¥ø ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥ë¥ï¥ã¥ï¥ô? ¥ï¥ô? ¥å¥á¥í ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ç? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ó¥á¥ì¥é¥å¥é¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ó¥ø¥í¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø