성경장절 |
사무엘하 12장 11절 |
개역개정 |
여호와께서 또 이와 같이 이르시기를 보라 내가 너와 네 집에 재앙을 일으키고 내가 네 눈앞에서 네 아내를 빼앗아 네 이웃들에게 주리니 그 사람들이 네 아내들과 더불어 백주에 동침하리라 |
KJV |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
NIV |
"This is what the LORD says: 'Out of your own household I am going to bring calamity upon you. Before your very eyes I will take your wives and give them to one who is close to you, and he will lie with your wives in broad daylight. |
공동번역 |
야훼께서 또 이렇게 말씀하셨습니다. '바로 네 당대에 재난을 일으킬 터이니 두고 보아라. 네가 보는 앞에서 네 계집들을 끌어다가 딴 사내의 품에 안겨 주리라. 밝은 대낮에 네 계집들은 욕을 당하리라. |
북한성경 |
여호와께서 또 이렇게 말씀하셨다. '바로 네 당대에 재난을 일으킬터이니 두고 보아라. 네가 보는 앞에서 네 계집들을 끌어다가 딴 사내의 품에 안겨주리라. 밝은 대낮에 네 계집들은 욕을 당하리라. |
Afr1953 |
So s? die HERE: Kyk, Ek sal uit jou huis onheil oor jou verwek, en jou vroue voor jou o? neem en aan jou naaste gee, sodat hy by jou vroue sal slaap voor die oog van hierdie son. |
BulVeren |
Така казва ГОСПОД: Ето, Аз ще повдигна зло против теб от дома ти и ще взема жените ти пред очите ти, и ще ги дам на ближния ти и той ще лежи с жените ти явно под лъчите на слънцето; |
Dan |
S? siger HERREN: Se, jeg lader Ulykke komme over dig fra dit eget Hus, og jeg tager dine Hustruer bort for Øjnene af dig og giver dem til en anden, som skal ligge hos dine Hustruer ved højlys Dag. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will aus deinem Hause Ungl?ck ?ber dich erwecken, und ich will deine Weiber vor deinen Augen nehmen und sie deinem N?chsten geben, daß er bei deinen Weibern liege vor den Augen dieser Sonne! |
GerElb1905 |
So spricht Jehova: Siehe, ich will aus deinem Hause Ungl?ck ?ber dich erwecken, und ich will deine Weiber vor deinen Augen nehmen und sie deinem N?chsten geben, daß er bei deinen Weibern liege vor den Augen dieser Sonne! |
GerLut1545 |
So spricht der HERR: Siehe, ich will Ungl?ck ?ber dich erwecken aus deinem eigenen Hause und will deine Weiber nehmen vor deinen Augen und will sie deinem N?chsten geben, daß er bei deinen Weibern schlafen soll an der lichten Sonne. |
GerSch |
So spricht der HERR: Siehe, ich will aus deinem eigenen Hause Ungl?ck ?ber dich erwecken und will deine Weiber vor deinen Augen nehmen und sie deinem N?chsten geben, daß er an der hellen Sonne bei deinen Weibern schlafe! |
UMGreek |
Ουτω λεγει Κυριο? Ιδου, θελω επεγειρει εναντιον σου κακα εκ του οικου σου, και θελω λαβει τα? γυναικα? σου εμπροσθεν των οφθαλμων σου και δωσει αυτα? ει? τον πλησιον σου, και θελει κοιμηθη μετα των γυναικων σου ενωπιον του ηλιου τουτου |
ACV |
Thus says LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house. And I will take thy wives before thine eyes, and give them to thy neighbor, and he shall lay with thy wives in the sight of this sun. |
AKJV |
Thus said the LORD, Behold, I will raise up evil against you out of your own house, and I will take your wives before your eyes, and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. |
ASV |
Thus saith Jehovah, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house; and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
BBE |
The Lord says, From those of your family I will send evil against you, and before your very eyes I will take your wives and give them to your neighbour, and he will take your wives to his bed by the light of this sun. |
DRC |
Thus saith the Lord: Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes I and give them to thy neighhour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
Darby |
Thus saith Jehovah: Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
ESV |
Thus says the Lord, Behold, I will raise up evil against you out of your own house. And I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. |
Geneva1599 |
Thus sayth the Lord, Behold, I will rayse vp euil against thee out of thine owne house, and will take thy wiues before thine eyes, and giue them vnto thy neighbour, and he shall lie with thy wiues in the sight of this sunne. |
GodsWord |
"This is what the LORD says: I will stir up trouble against you within your own household, and before your own eyes I will take your wives and give them to someone close to you. He will go to bed with your wives in broad daylight. |
HNV |
“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives beforeyour eyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun. |
JPS |
Thus saith the LORD: Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
Jubilee2000 |
Thus hath the LORD said, Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes and give [them] unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
LITV |
So says Jehovah, Behold, I shall raise up evil against you out of your house, and shall take your wives before your eyes and give them to your neighbor. And he shall lie with your wives in the sight of the sun. |
MKJV |
So says the LORD, Behold, I will raise up evil against you out of your own house, and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbor. And he shall lie with your wives in the sight of this sun. |
RNKJV |
Thus saith ????, Behold, I will raise up evil against thee out of thine own house, and I will take thy wives before thine eyes, and give them unto thy neighbour, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
RWebster |
Thus saith the LORD , Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house , and I will take thy wives before thy eyes , and give them to thy neighbour , and he shall lie with thy wives in the sight of this sun . |
Rotherham |
Thus, saith Yahweh,?Behold me! raising up over thee calamity out of thine own household, and I will take thy wives, before thine eyes, and give unto thy neighbour, and he will lie with thy wives, in the eyes of this sun. |
UKJV |
Thus says the LORD, Behold, I will raise up evil against you out of yours own house, and I will take your wives before yours eyes, and give them unto your neighbour, and he shall lie with your wives in the sight of this sun. |
WEB |
“This is what Yahweh says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before youreyes, and give them to your neighbor, and he will lie with your wives in the sight of this sun. |
Webster |
Thus saith the LORD, Behold, I will raise up evil against thee out of thy own house, and I will take thy wives before thy eyes, and give [them] to thy neighbor, and he shall lie with thy wives in the sight of this sun. |
YLT |
thus said Jehovah, Lo, I am raising up against thee evil, out of thy house, and have taken thy wives before thine eyes, and given to thy neighbour, and he hath lain with thy wives before the eyes of this sun; |
Esperanto |
Tiele diris la Eternulo:Jen Mi venigos sur vin malbonon el via domo; kaj Mi prenos viajn edzinojn antaux viaj okuloj, kaj fordonos al via konkuranto, kaj li kusxos kun viaj edzinoj antaux cxi tiu suno. |
LXX(o) |
ταδε λεγει κυριο? ιδου εγω εξεγειρω επι σε κακα εκ του οικου σου και λημψομαι τα? γυναικα? σου κατ οφθαλμου? σου και δωσω τω πλησιον σου και κοιμηθησεται μετα των γυναικων σου εναντιον του ηλιου τουτου |