Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½Å¸í±â 8Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× Á¶»óµéµµ ¾ËÁö ¸øÇÏ´ø ¸¸³ª¸¦ ±¤¾ß¿¡¼­ ³×°Ô ¸ÔÀ̼̳ª´Ï ÀÌ´Â ´Ù ³Ê¸¦ ³·Ãß½Ã¸ç ³Ê¸¦ ½ÃÇèÇÏ»ç ¸¶Ä§³» ³×°Ô º¹À» ÁÖ·Á ÇϽÉÀ̾ú´À´Ï¶ó
 KJV Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
 NIV He gave you manna to eat in the desert, something your fathers had never known, to humble and to test you so that in the end it might go well with you.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ÀÏÂî±â ¸Ô¾î º¸Áö ¸øÇÑ ¸¸³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ¸Ô¿© ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? ³ÊÈñ¿¡°Ô ½Ã·ÃÀ» ÁÖ¾î °í»ý½ÃŰ½Å °Íµµ ³ÊÈñ°¡ Èʳ¯ Àß µÇµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ³ÊÈñ ¼±Á¶µéÀÌ ÀÏÂî±â ¸Ô¾îº¸Áö ¸øÇÑ ¸¸³ª¸¦ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÁÖ¾î ¸Ô¿©ÁÖ½ÃÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. ³ÊÈñ¿¢ ½Ã·ÃÀ» ÁÖ¾î °í»ý½ÃŰ½Å °Íµµ ³ÊÈñ°¡ ÈÄÀÏ Àß µÇµµ·Ï ÇϽ÷Á´Â °ÍÀ̾ú´Ù.
 Afr1953 wat jou in die woestyn manna laat eet het, wat jou vaders nie geken het nie, om jou te verootmoedig en jou te beproef, om uiteindelik aan jou goed te doen --
 BulVeren ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ñ¬ß¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬Ú¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬à¬Ò¬â¬à ¬Ó ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ë¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú.
 Dan ham, som i ¨ªrkenen gav dig Manna at spise, som dine F©¡dre ikke kendte til, dig til Ydmygelse og Pr©ªvelse, for i de kommende Dage at kunne g©ªre vel imod dig!
 GerElb1871 der dich in der W?ste mit Man speiste, welches deine V?ter nicht kannten, um dich zu dem?tigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende, (O. in der (eig. deiner) Zukunft)
 GerElb1905 der dich in der W?ste mit Man speiste, welches deine V?ter nicht kannten, um dich zu dem?tigen und um dich zu versuchen, damit er dir wohltue an deinem Ende, (O. in der (eig. deiner) Zukunft)
 GerLut1545 und speisete dich mit Man in der W?ste, von welchem deine V?ter nichts gewu©¬t haben, auf da©¬ er dich dem?tigte und versuchte, da©¬ er dir hernach wohlt?te.
 GerSch der dich in der W?ste mit Manna speiste, von welchem deine V?ter nichts wu©¬ten, auf da©¬ er dich dem?tigte und auf die Probe stellte, um dir hernach wohlzutun;
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥å ¥å¥è¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥å¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ï¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ç ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥ä¥ï¥ê¥é¥ì¥á¥ò¥ç, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥å ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô
 ACV who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers did not know, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end.
 AKJV Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers knew not, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;
 ASV who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not; that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end:
 BBE Who gave you manna for your food in the waste land, a food which your fathers had never seen; so that your pride might be broken and your hearts tested for your good in the end;
 DRC And fed thee in the wilderness with manna which thy fathers knew not. And after he had afflicted and proved thee, at the last he had mercy on thee,
 Darby who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
 ESV who fed you in the wilderness with (ver. 3; Ex. 16:15) manna that your fathers did not know, that he might humble you and test you, ([Jer. 24:5-7; Heb. 12:11]) to do you good in the end.
 Geneva1599 Who fed thee in the wildernesse with MAN, which thy fathers knewe not) to humble thee, and and to proue thee, that he might doe thee good at thy latter ende.
 GodsWord He was the one who fed you in the desert with manna, which your ancestors had never seen. He did this in order to humble you and test you. But he also did this so that things would go well for you in the end.
 HNV who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn¡¯t know; that he might humble you, and that he might prove you, todo you good at your latter end:
 JPS who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that He might afflict thee, and that He might prove thee, to do thee good at thy latter end;
 Jubilee2000 who fed thee in the wilderness with manna, [a food] which thy fathers knew not, afflicting thee and proving thee, to do thee good at thy latter end;
 LITV who fed you with manna in the wilderness, which your fathers did not know; that He might humble you and that He might prove you, to do you good at your latter end;
 MKJV who fed you in the wilderness with manna which your fathers did not know, so that He might humble you and so that He might prove you, to do you good in your latter end,
 RNKJV Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end;
 RWebster Who fed thee in the wilderness with manna , which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might test thee, to do thee good at thy latter end ;
 Rotherham who fed thee with manna in the desert, which thy fathers had not known,?that he might humble thee, and that he might put thee to the proof, to do thee good in thy hereafter,
 UKJV Who fed you in the wilderness with manna, which your fathers knew not, that he might humble you, and that he might prove you, to do you good at your latter end;
 WEB who fed you in the wilderness with manna, which your fathers didn¡¯t know; that he might humble you, and that he might prove you, todo you good at your latter end:
 Webster Who fed thee in the wilderness with manna, which thy fathers knew not, that he might humble thee, and that he might prove thee, to do thee good at thy latter end.
 YLT who is causing thee to eat manna in the wilderness, which thy fathers have not known, in order to humble thee, and in order to try thee, to do thee good in thy latter end),
 Esperanto kaj kiu nutris vin en la dezerto per manao, kiun ne konis viaj patroj, por humiligi vin kaj por elprovi vin, por fari al vi bonon en la tempo estonta.
 LXX(o) ¥ó¥ï¥ô ¥÷¥ø¥ì¥é¥ò¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ì¥á¥í¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï ¥ï¥ô¥ê ¥å¥é¥ä¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ê¥á¥ê¥ø¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ð¥å¥é¥ñ¥á¥ò¥ç ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ô ¥ò¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø