¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í¶ó¿Í ±×ÀÇ ¸ðµç ¹«¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£µÇ ¾ÆÄ§¿¡ ¿©È£¿Í²²¼ Àڱ⿡°Ô ¼ÓÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö, °Å·èÇÑ ÀÚ°¡ ´©±¸ÀÎÁö º¸ÀÌ½Ã°í ±× »ç¶÷À» Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇÏ½ÃµÇ °ð ±×°¡ ÅÃÇϽŠÀÚ¸¦ Àڱ⿡°Ô °¡±îÀÌ ³ª¾Æ¿À°Ô ÇϽø®´Ï |
KJV |
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. |
NIV |
Then he said to Korah and all his followers: "In the morning the LORD will show who belongs to him and who is holy, and he will have that person come near him. The man he chooses he will cause to come near him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÄÚ¶ó¿Í ±×ÀÇ ¹«¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "³»ÀÏ ¾ÆÄ§ ¾ßÈѲ²¼ ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ »ç¶÷ÀÌ¸ç ´©°¡ °Å·èÇÏ¸ç ´©°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¾Ë·Á ÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´ç½Å²²¼ ÅÃÇÑ »ç¶÷À» ´ç½Å²²·Î ³ª¿À°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
°í¶ó¿Í ±×ÀÇ ¹«¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶·¡ÀÏ ¾ÆÄ§ ¿©È£¿Í²²¼ ¾Ë·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´©°¡ ´ç½ÅÀÇ »ç¶÷ÀÌ¸ç ´©°¡ °Å·èÇÏ¸ç ´©°¡ ´ç½Å ¾Õ¿¡ ³ª¾Æ°¥ ¼ö ÀÖ´ÂÁö ¾Ë·ÁÁÖ½Ç °ÍÀÌ´Ù. ´ç½Å²²¼ ÅÃÇÑ »ç¶÷À» ´ç½Å²²·Î ³ª¿À°Ô ÇÏ½Ç °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
en hy het met Korag en sy hele bende gespreek en ges?: M?re vroeg, dan sal die HERE bekend maak wie Hom toebehoort en wie die heilige is, en wie Hy na Hom laat nader kom: wie Hy uitkies, sal Hy na Hom laat nader kom. |
BulVeren |
¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¬¬à¬â¬Ö¬Û ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬µ¬ä¬â¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬Û ¬Ö ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö, ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Derp? talte han til Kora og alle hans Tilh©¡ngere og sagde: "Vent til i Morgen, s? vil HERREN give til kende, hvem der tilh©ªrer ham, og hvem der er hellig, s? at han vil give ham Adgang til sig; den, han udv©¡lger, vil han give Adgang til sig. |
GerElb1871 |
Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jehova kundtun, wer sein ist und wer heilig (Eig. der Heilige) ist, da©¬ er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erw?hlt, den wird er zu sich nahen lassen. |
GerElb1905 |
Und er redete zu Korah und zu seiner ganzen Rotte und sprach: Morgen, da wird Jehova kundtun, wer sein ist und wer heilig (Eig. der Heilige) ist, da©¬ er ihn zu sich nahen lasse; und wen er erw?hlt, den wird er zu sich nahen lassen. |
GerLut1545 |
und sprach zu Korah und zu seiner ganzen Rotte: Morgen wird der HERR kundtun, wer sein sei, wer heilig sei und ihm opfern soll; welchen er erw?hlet, der soll ihm opfern. |
GerSch |
Morgen wird der HERR kundtun, wer ihm angeh?rt, und wer heilig sei, da©¬ er ihn zu sich nahen lasse. Wen er erw?hlt, den wird er zu sich nahen lassen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ï¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ï¥ä¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥é¥ï¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ï? ¥á¥ã¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥å, ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥á ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he spoke to Korah and to all his company, saying, In the morning LORD will show who are his, and who is holy, and will cause him to come near to him, even him whom he shall choose will he cause to come near to him. |
AKJV |
And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near to him: even him whom he has chosen will he cause to come near to him. |
ASV |
and he spake unto Korah and unto all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are his, and who is holy, and (1) will cause him to come near unto him: even him whom he shall choose will he cause to come near unto him. (1) Or whom he will cause to come near ) |
BBE |
And he said to Korah and his band, In the morning the Lord will make clear who are his, and who is holy, and who may come near him: the man of his selection will be caused to come near him. |
DRC |
And speaking to Core and all the multitude, he said: In the morning the Lord will make known who belong to him, and the holy he will join to himself: and whom he shall choose, they shall approach to him. |
Darby |
And he spoke to Korah and to all his band, saying, Even to-morrow will Jehovah make known who is his, and who is holy; and he will cause him to come near to him; and him whom he has chosen, him will he cause to come near to him. |
ESV |
and he said to Korah and all his company, In the morning the Lord will show ([2 Tim. 2:19]) who is his, (Septuagint The Lord knows those who are his) and who is (ver. 3) holy, and will bring him near to him. The one (ch. 17:5; 1 Sam. 2:28; Ps. 105:26; [Ex. 28:1]) whom he chooses he will (ch. 3:10; Lev. 10:3; Ps. 65:4; Ezek. 40:46; 44:15, 16) bring near to him. |
Geneva1599 |
And spake to Korah and vnto all his companie, saying, To morow the Lord will shew who is his, and who is holy, and who ought to approche neere vnto him: and whom he hath chosen, hee will cause to come neere to him. |
GodsWord |
Then he said to Korah and all his followers, "In the morning the LORD will show who belongs to him, who is holy, and who it is that he will allow to come near him. Only the person the LORD chooses will be allowed to come near him. |
HNV |
and he spoke to Korah and to all his company, saying, ¡°In the morning the LORD will show who are his, and who is holy, and willcause him to come near to him: even him whom he shall choose he will cause to come near to him. |
JPS |
And he spoke unto Korah and unto all his company, saying: 'In the morning the LORD will show who are His, and who is holy, and will cause him to come near unto Him; even him whom He may choose will He cause to come near unto Him. |
Jubilee2000 |
and he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Tomorrow the LORD will show who [are] his and [who is] holy and will cause the one who is holy to come near unto him; the one whom he has chosen he will cause to come near unto him. |
LITV |
And he spoke to Korah, and to all his company, saying, In the morning Jehovah will show who are His, and him who is holy, and shall cause him to come near Him; even him whom He may choose, He will cause to come near to Him. |
MKJV |
And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are His, and him who is holy, and will cause him to come near to Him; even him whom He has chosen, He will cause to come near to Him. |
RNKJV |
And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow ???? will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him. |
RWebster |
And he spoke to Korah and to all his company , saying , Even to morrow the LORD will show who are his, and who is holy ; and will cause him to come near to him: even him whom he hath chosen will he cause to come near to him. |
Rotherham |
Then spake he unto Korah, and unto all his assembly, saying, In the morning, will Yahweh make known who are his, and who is the holy one and will cause him to come near unto himself,?yea him whom he shall choose, will he cause to come near unto himself. |
UKJV |
And he spoke unto Korah and unto all his company, saying, Even tomorrow the LORD will show who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he has chosen will he cause to come near unto him. |
WEB |
and he spoke to Korah and to all his company, saying, ¡°In the morning Yahweh will show who are his, and who is holy, and will causehim to come near to him: even him whom he shall choose he will cause to come near to him. |
Webster |
And he spoke to Korah and to all his company, saying, Even to-morrow the LORD will show who [are] his, and [who is] holy; and will cause [him] to come near to him: even [him] whom he hath chosen will he cause to come near to him. |
YLT |
and he speaketh unto Korah, and unto all his company, saying, `Morning! --and Jehovah is knowing those who are his, and him who is holy, and hath brought near unto Him; even him whom He doth fix on He bringeth near unto Him. |
Esperanto |
Kaj li ekparolis al Korahx kaj al lia tuta anaro, dirante:Morgaux la Eternulo montros, kiu estas Lia kaj kiu estas sankta, por ke Li alproksimigu lin al Si; kaj kiun Li elektos, tiun Li alproksimigos al Si. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ê¥ï¥ñ¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥ð¥å¥ò¥ê¥å¥ð¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥í¥ø ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ã¥é¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥î¥á¥ó¥ï ¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í |