¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ·ÐÀº ȸ¸·¾È Áõ°Å±Ë ÈÖÀå ¹Û¿¡¼ Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ Ç×»ó µîÀܺÒÀ» Á¤¸®ÇÒÁö´Ï ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿øÇÑ ±Ô·Ê¶ó |
KJV |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
NIV |
Outside the curtain of the Testimony in the Tent of Meeting, Aaron is to tend the lamps before the LORD from evening till morning, continually. This is to be a lasting ordinance for the generations to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ·ÐÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý µîºÒÀ» ÄѼ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ ÈÖÀå ¹Û¿¡ µÎ¾î Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¾ßÈÑ ¾ÕÀ» ºñÃß°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ·ÐÀ¸·Î ÇÏ¿©±Ý µîºÒÀ» ÄѼ ¸¸³²ÀÇ À帷¾È Áõ°Å±Ë ¾Õ ÈÖÀå¹Û¿¡ µÎ¾î Àú³áºÎÅÍ ¾ÆÄ§±îÁö °è¼ÓÇÏ¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ºñÄ¡°Ô ÇÏ¿©¶ó. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ±æÀÌ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
A?ron moet dit buitekant die voorhangsel van die Getuienis, in die tent van samekoms, regmaak om te brand van die aand tot die m?re voor die aangesig van die HERE, gedurigdeur. Dit is 'n ewige insetting vir julle geslagte. |
BulVeren |
¬¡¬Ñ¬â¬à¬ß ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬ñ ¬à¬ä¬Ó¬ì¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬â ¬Õ¬à ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ó ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú. |
Dan |
I ?benbaringsteltet uden for Forh©¡nget foran Vidnesbyrdet skal Aron g©ªre den i Stand, s? den bestandig kan br©¡nde fra Aften til Morgen for HERRENs ?syn. Det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning fra Sl©¡gt til Sl©¡gt; |
GerElb1871 |
Au©¬erhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova best?ndig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. |
GerElb1905 |
Au©¬erhalb des Vorhangs des Zeugnisses, im Zelte der Zusammenkunft, soll Aaron sie zurichten, vom Abend bis zum Morgen, vor Jehova best?ndig: eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern. |
GerLut1545 |
au©¬en vor dem Vorhang des Zeugnisses in der H?tte des Stifts. Und Aaron soll's zurichten des Abends und des Morgens vor dem HERRN t?glich. Das sei ein ewiges Recht euren Nachkommen. |
GerSch |
Drau©¬en vor dem Vorhang des Zeugnisses, in der Stiftsh?tte, soll es Aaron zurichten, da©¬ es stets brenne vor dem HERRN, vom Abend bis zum Morgen; eine ewige Ordnung f?r eure Geschlechter. |
UMGreek |
¥Å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥Á¥á¥ñ¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
Aaron shall keep it outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, in order from evening to morning before LORD continually. It shall be a statute forever throughout your generations. |
AKJV |
Without the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
ASV |
Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Jehovah continually: it shall be a statute for ever throughout your generations. |
BBE |
Outside the veil of the ark in the Tent of meeting; let Aaron see that it is burning from evening till morning at all times before the Lord: it is a rule for ever through all your generations. |
DRC |
Without the veil of the testimony in the tabernacle of the covenant. And Aaron shall set them from evening until morning before the Lord, by a perpetual service and rite in your generations. |
Darby |
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron dress it from evening to morning before Jehovah continually: it is an everlasting statute throughout your generations. |
ESV |
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, Aaron shall arrange it from evening to morning before the Lord regularly. It shall be a statute forever throughout your generations. |
Geneva1599 |
Without the vaile of the Testimonie, in the Tabernacle of the Congregation, shall Aaron dresse them, both euen and morning before the Lord alwayes: this shalbe a lawe for euer through your generations. |
GodsWord |
In the tent of meeting, outside the canopy where the words of my promise are, Aaron must keep the lamps lit in the LORD's presence from evening until morning. It is a permanent law for generations to come. |
HNV |
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORDcontinually: it shall be a statute forever throughout your generations. |
JPS |
Without the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it from evening to morning before the LORD continually; it shall be a statute for ever throughout your generations. |
Jubilee2000 |
Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the testimony, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually; [it shall be] a perpetual statute for [all] your ages. |
LITV |
Outside the veil of the testimony in the tabernacle of the congregation Aaron shall arrange it from evening until morning before Jehovah continually, a perpetual statute throughout your generations. |
MKJV |
Aaron shall order it from evening until the morning before the LORD forever outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation. It shall be a statute forever in your generations. |
RNKJV |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before ???? continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
RWebster |
Outside the veil of the testimony , in the tabernacle of the congregation , shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually : it shall be a statute for ever in your generations . |
Rotherham |
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh continually,?a statute age-abiding, to your generations. |
UKJV |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations. |
WEB |
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before Yahwehcontinually: it shall be a statute forever throughout your generations. |
Webster |
Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: [It shall be] a statute for ever in your generations. |
YLT |
at the outside of the vail of the testimony in the tent of meeting doth Aaron arrange it from evening till morning before Jehovah continually--a statute age-during to your generations; |
Esperanto |
Ekster la kurteno de la atesto en la tabernaklo de kunveno Aaron gxin cxiam arangxadu de vespero gxis mateno antaux la Eternulo; tio estu eterna legxo en viaj generacioj. |
LXX(o) |
¥å¥î¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥å¥ó¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥á¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥å¥ò¥ð¥å¥ñ¥á? ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ä¥å¥ë¥å¥ö¥ø? ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |