Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 15Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×ÀÇ À¯ÃâÀÌ ÀÖ´Â ¸ðµç ³¯ µ¿¾È¿¡ ±×°¡ ´¯´Â ħ»óÀº ±×¿¡°Ô ºÒ°áÇÑ ¶§ÀÇ Ä§»ó°ú °°°í ±×°¡ ¾É´Â ¸ðµç ÀÚ¸®µµ ºÎÁ¤ÇÔÀÌ ºÒ°áÇÑ ¶§ÀÇ ºÎÁ¤°ú °°À¸´Ï
 KJV Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
 NIV Any bed she lies on while her discharge continues will be unclean, as is her bed during her monthly period, and anything she sits on will be unclean, as during her period.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÎÀÌ ÇÏÇ÷ÇÏ´Â µ¿¾È ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®´Â ¿ù°æ ¶§ ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ºÎÁ¤ÇÏ´Ù. ¶Ç ±× ¿©ÀÎÀÌ °ÉÅ;ɾҴø °÷µµ ¿ù°æ ¶§ ºÎÁ¤ÇϵíÀÌ ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÎÀÌ ÇÏÇ÷ÇÏ´Â µ¿¾È ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®´Â ¿ù°æ¿¡ ´©¿ü´ø ÀáÀÚ¸®¿Í ¸¶Âù°¡Áö·Î ºÎÁ¤ÇÏ´Ù.
 Afr1953 Elke bed waar sy gedurende al die dae van haar vloeiing op l?, sal vir haar soos die bed van haar maandelikse onreinheid wees; en alles waar sy op sit, sal net so onrein wees soos iets wat deur haar maandelikse onreinheid verontreinig is.
 BulVeren ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Û; ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬ß¬Ö¬ë¬à, ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ö, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ó ¬ß¬Ö¬é¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬Û.
 Dan ethvert Leje, hun ligger p?, s? l©¡nge hendes Fl?d varer, skal v©¡re som hendes Leje under hendes m?nedlige Urenhed, og et hvert S©¡de, hun sidder p?, skal v©¡re urent som under hendes m?nedlige Urenhed;
 GerElb1871 Jedes Lager, worauf sie alle Tage ihres Flusses liegt, soll ihr sein wie das Lager ihrer Unreinheit, und jedes Ger?t, worauf sie sitzt, wird unrein sein nach der Unreinigkeit ihrer Unreinheit.
 GerElb1905 Jedes Lager, worauf sie alle Tage ihres Flusses liegt, soll ihr sein wie das Lager ihrer Unreinheit, und jedes Ger?t, worauf sie sitzt, wird unrein sein nach der Unreinigkeit ihrer Unreinheit.
 GerLut1545 Alles Lager, darauf sie liegt, die ganze Zeit ihres Flusses, soll sein wie das Lager ihrer Absonderung. Und alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gleich der Unreinigkeit ihrer Absonderung.
 GerSch Alles, worauf sie liegt w?hrend der ganzen Zeit ihres Flusses, soll sein wie das Lager ihrer monatlichen Unreinigkeit; auch alles, worauf sie sitzt, wird unrein sein, gleich wie zur Zeit ihrer monatlichen Unreinigkeit.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ê¥ë¥é¥í¥ç, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ï¥ë¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ñ¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ø? ¥ê¥ë¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï?, ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥á¥é, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í, ¥ø? ¥ç ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV Every bed on which she lays all the days of her issue shall be to her as the bed of her impurity, and everything on which she sits shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
 AKJV Every bed where on she lies all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
 ASV Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity: and everything whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
 BBE Every bed on which she has been resting will be unclean, as at the times when she normally has a flow of blood, and everything on which she has been seated will be unclean, in the same way.
 DRC Every bed on which she sleepeth, and every vessel on which she sitteth, shall be defiled.
 Darby Every bed whereon she lieth all the days of her flux shall be unto her as the bed of her separation; and every object on which she sitteth shall be unclean, according to the uncleanness of her separation.
 ESV Every bed on which she lies, all the days of her discharge, shall be to her as the bed of her impurity. And everything on which she sits shall be unclean, as in the uncleanness of her menstrual impurity.
 Geneva1599 Euery bed whereon shee lyeth (as long as her issue lasteth) shalbe to her as her bed of her separation: and whatsoeuer she sitteth vpon, shalbe vncleane, as her vncleannes whe she is put apart.
 GodsWord As long as she has a discharge, any bed she lies on or anything she sits on is unclean. It is like her period.
 HNV Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sitsshall be unclean, as the uncleanness of her period.
 JPS Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her impurity; and every thing whereon she sitteth shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
 Jubilee2000 Every bed upon which she sleeps all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation; and whatever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
 LITV Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity to her; and everything on which she sits shall be unclean as the uncleanness of her impurity.
 MKJV Every bed on which she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her impurity. And whatever she sits on shall be unclean, as the uncleanness of her impurity.
 RNKJV Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
 RWebster Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation : and whatever she sitteth upon shall be unclean , as the uncleanness of her separation .
 Rotherham All the bed whereon she lieth during all the days of her flow, like her bed in her removal, shall be to her,?and, every thing whereon she sitteth, shall be, unclean, like the uncleanness in her removal;
 UKJV Every bed whereon she lies all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sits upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
 WEB Every bed whereon she lies all the days of her discharge shall be to her as the bed of her period: and everything whereon she sitsshall be unclean, as the uncleanness of her period.
 Webster Every bed on which she lieth all the days of her issue shall be to her as the bed of her separation: and whatever she sitteth upon shall be unclean as the uncleanness of her separation.
 YLT `All the bed on which she lieth all the days of her issue is as the bed of her separation to her, and all the vessel on which she sitteth is unclean as the uncleanness of her separation;
 Esperanto CXiu kusxejo, sur kiu sxi kusxos dum la tuta tempo de sia elfluado, estos kiel la kusxejo dum sxia monatajxo; kaj cxiu objekto, sur kiu sxi sidos, estos malpura, simile al la malpureco dum sxia monatajxo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥å¥õ ¥ç¥í ¥á¥í ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ñ¥ô¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ï¥é¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ï? ¥å¥õ ¥ï ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥è¥é¥ò¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ò¥é¥á¥í ¥ó¥ç? ¥á¥õ¥å¥ä¥ñ¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø