¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 6Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á¦´Ü À§ÀÇ ºÒÀº Ç×»ó ÇÇ¿ö ²¨ÁöÁö ¾Ê°Ô ÇÒÁö´Ï Á¦»çÀåÀº ¾ÆÄ§¸¶´Ù ³ª¹«¸¦ ±× À§¿¡¼ Å¿ì°í ¹øÁ¦¹°À» ±× À§¿¡ ¹ú¿© ³õ°í ȸñÁ¦ÀÇ ±â¸§À» ±× À§¿¡¼ ºÒ»ç¸¦Áö¸ç |
KJV |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
NIV |
The fire on the altar must be kept burning; it must not go out. Every morning the priest is to add firewood and arrange the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offerings on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¦´Ü À§¿¡¼ Ÿ´Â ºÒÀº ²¨Áö¸é ¾È µÈ´Ù. »çÁ¦´Â ¾ÆÄ§¸¶´Ù ÀåÀÛÀ» ÁöÇÇ°í ¹øÁ¦¹°À» ±× À§¿¡ Â÷·Á ³õÀ¸¸ç Ä£±³Á¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ ±× À§¿¡¼ »ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¦´Ü¿ì¿¡¼ Ÿ´Â ºÒÀº ²¨Áö¸é ¾ÈµÈ´Ù. Á¦»çÀåÀº ¾ÆÄ§¸¶´Ù ÀåÀÛÀ» ÁöÇÇ°í ¹øÁ¦¹°À» ±×¿ì¿¡ Â÷·Á ³õÀ¸¸ç ȸñÁ¦¹°ÀÇ ±â¸§±â¸¦ ±×¿ì¿¡¼ ºÒ»ì¶ó¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En die vuur op die altaar moet daardeur aan die brand gehou word, dit mag nie doodgaan nie; maar die priester moet elke m?re daaroor hout aan die brand steek en die brandoffer daaroor regl? en die stukke vet van die dankoffers daaroor aan die brand steek. |
BulVeren |
¬¡ ¬à¬Ô¬ì¬ß¬ñ¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Õ¬ì¬â¬Ø¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à; ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ. ¬£¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ã¬å¬ä¬â¬Ú¬ß ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ö¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ô¬Ñ¬â¬ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Ilden p? Alteret skal holdes ved lige dermed, den m? ikke g? ud: og Pr©¡sten skal hver Morgen t©¡nde ny Br©¡ndestykker p? Alteret og l©¡gge Br©¡ndofferet til Rette derp? og s? bringe Takofrenes Fedtdele som R©ªgoffer derp?. |
GerElb1871 |
Und Jehova redete zu Mose und sprach: |
GerElb1905 |
Und das Feuer auf dem Altar soll auf demselben in Brand erhalten werden, es soll nicht erl?schen; und der Priester soll Holz auf ihm (dh. dem Feuer) anz?nden, Morgenf?r Morgen, und das Brandopfer auf ihm zurichten, und die Fettst?cke der Friedensopfer auf ihm r?uchern. |
GerLut1545 |
Das Feuer auf dem Altar soll brennen und nimmer verl?schen; der Priester soll da alLE Morgen Holz drauf anz?nden und oben drauf das Brandopfer zurichten und das Fett der Dankopfer drauf anz?nden. |
GerSch |
Aber das Feuer auf dem Altar soll auf demselben brennend erhalten werden; es soll nicht erl?schen; darum soll der Priester alle Morgen Holz darauf anz?nden und das Brandopfer darauf zurichten und das Fett der Dankopfer darauf verbrennen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ô¥ñ ¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥î¥ô¥ë¥á ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥é¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ó¥ï¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ç? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á?. |
ACV |
And the fire upon the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. And the priest shall burn wood on it every morning, and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn the fat of the peace-offerings on it. |
AKJV |
And the fire on the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
ASV |
And the fire upon the altar shall be kept burning thereon, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall burn thereon the fat of the peace-offerings. |
BBE |
The fire on the altar is to be kept burning; it is never to go out; every morning the priest is to put wood on it, placing the burned offering in order on it, and there the fat of the peace-offering is to be burned. |
DRC |
And the fire on the altar shall always burn, and the priest shall feed it, putting wood on it every day in the morning, and laying on the holocaust, shall burn thereupon the fat of the peace offerings. |
Darby |
And the fire upon the altar shall be kept burning on it: it shall not be put out; and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace-offerings. |
ESV |
The fire on the altar shall be kept burning on it; it shall not go out. The priest shall burn wood on it every morning, and he shall arrange the burnt offering on it and shall burn on it (ch. 3:3, 9, 14) the fat of the peace offerings. |
Geneva1599 |
But the fire vpon the altar shall burne thereon and neuer be put out: wherefore the Priest shall burne wood on it euery morning, and lay the burnt offering in order vpon it, and he shall burne thereon the fat of the peace offrings. |
GodsWord |
The fire must always be burning on the altar. It must never go out. The priest will burn wood on it every morning. He will lay the burnt offering on the fire and burn the fat of the fellowship offering. |
HNV |
The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and heshall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings. |
JPS |
And the fire upon the altar shall be kept burning thereby, it shall not go out; and the priest shall kindle wood on it every morning; and he shall lay the burnt-offering in order upon it, and shall make smoke thereon the fat of the peace-offerings. |
Jubilee2000 |
And the fire burning upon the altar shall not be put out, but the priest shall put wood on it every morning and lay the burnt offering in order upon it, and he shall burn upon it the fat of the peace. |
LITV |
And the fuel on the altar shall be kept burning on it; it shall not be put out. And the priest shall burn wood on it morning by morning. And he shall lay the burnt offering in order on it. And he shall burn it as incense with the fat of the peace offering. |
MKJV |
And the fire on the altar shall be kept burning on it. It shall not be put out. And the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order on it. And he shall burn on it the fat of the peace offerings. |
RNKJV |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
RWebster |
And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be put out : and the priest shall burn wood on it every morning , and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace offerings . |
Rotherham |
And, the fire on the altar, shall be kept burning therein, it shall not be suffered to go out, but the priest shall kindle up thereon pieces of wood, morning by morning,?and shall set in order thereupon the ascending-sacrifice, and shall make a perfume thereon with the fat-pieces of the peace-offerings: |
UKJV |
And the fire upon the altar shall be burning in it; it shall not be put out: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt offering in order upon it; and he shall burn thereon the fat of the peace offerings. |
WEB |
The fire on the altar shall be kept burning on it, it shall not go out; and the priest shall burn wood on it every morning: and heshall lay the burnt offering in order upon it, and shall burn on it the fat of the peace offerings. |
Webster |
And the fire upon the altar shall be burning on it; it shall not be extinguished: and the priest shall burn wood on it every morning, and lay the burnt-offering in order upon it; and he shall burn on it the fat of the peace-offerings. |
YLT |
`And the fire on the altar is burning on it, it is not quenched, and the priest hath burned on it wood morning by morning, and hath arranged on it the burnt-offering, and hath made perfume on it with the fat of the peace-offerings; |
Esperanto |
Kaj la fajro sur la altaro restu brulanta sur gxi kaj ne estingigxu; kaj la pastro bruligu sur gxi lignon cxiumatene, kaj arangxu sur gxi la bruloferon kaj bruligu sur gxi la sebon de la pacoferoj. |
LXX(o) |
(6:5) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ò¥â¥å¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥î¥ô¥ë¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ï¥é¥â¥á¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ó¥å¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô |