Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ãâ¾Ö±Á±â 30Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹°µÎ¸ÛÀ» ³òÀ¸·Î ¸¸µé°í ±× ¹Þħµµ ³òÀ¸·Î ¸¸µé¾î ¾Ä°Ô Ç쵂 ±×°ÍÀ» ȸ¸·°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡ µÎ°í ±× ¼Ó¿¡ ¹°À» ´ãÀ¸¶ó
 KJV Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
 NIV "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.
 °øµ¿¹ø¿ª `³Ê´Â ¼¼¼ý¹°À» ´ãÀ» ¹°µÎ¸Û°ú ±× ¹Þħ´ë¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé¾î ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡ ³õ¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶³Ê´Â ¼¼¼ö¹°À» ´ãÀ» ¹°Åë°ú ±× ¹Þħ´ë¸¦ ³ò¼è·Î ¸¸µé¾î ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´Ü »çÀÌ¿¡ ³õ¾Æ¶ó.
 Afr1953 Jy moet ook 'n koperwaskom maak met sy kopervoetstuk, om in te was; en sit dit tussen die tent van samekoms en die altaar, en gooi water daarin,
 BulVeren ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Ú ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó ¬å¬Þ¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬ß¬Ú¬Ü ¬ã ¬Ò¬â¬à¬ß¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬Ý¬à¬Ø¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä; ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ö¬ê ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Du skal lave en Vandkumme med Fodstykke af Kobber til at tv©¡tte sig i op opstille den mellem ?benbaringsteltet og Alteret og h©¡lde Vand i den,
 GerElb1871 Mache auch ein Becken von Erz und sein Gestell von Erz zum Waschen; und setze es zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tue Wasser darein.
 GerElb1905 Mache auch ein Becken von Erz und sein Gestell von Erz zum Waschen; und setze es zwischen das Zelt der Zusammenkunft und den Altar und tue Wasser darein.
 GerLut1545 Du sollst auch ein ehern Handfa©¬ machen mit einem ehernen Fu©¬, zu waschen; und sollst es setzen zwischen der H?tte des Stifts und dem Altar und Wasser drein tun,
 GerSch Du sollst auch ein ehernes Becken machen mit einem ehernen Fu©¬, zum Waschen, und sollst es aufstellen zwischen der Stiftsh?tte und dem Altar, und Wasser darein tun,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥é¥ð¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ö¥á¥ë¥ê¥é¥í¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥í¥é¥ð¥ó¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV Thou shall also make a laver of brass, and the base of it of brass for washing. And thou shall put it between the tent of meeting and the altar, and thou shall put water in it.
 AKJV You shall also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash with: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
 ASV Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash. And thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
 BBE You are to make a brass washing-vessel, with a brass base; and put it between the Tent of meeting and the altar, with water in it;
 DRC Thou shalt make also a brazen laver with its foot, to wash in: and thou shalt set it between the tabernacle of the testimony and the altar. And water being put into it,
 Darby Thou shalt also make a laver of copper, and its stand of copper, for washing; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and shalt put water in it.
 ESV You shall also make a (ch. 40:7, 30; [1 Kgs. 7:38]) basin of bronze, with its stand of bronze, for washing. (ch. 40:7, 30; [1 Kgs. 7:38]) You shall put it between the tent of meeting and the altar, and you shall put water in it,
 Geneva1599 Thou shalt also make a lauer of brasse, and his foote of brasse to wash, and shalt put it betweene the Tabernacle of the Congregation and the Altar, and shalt put water therein.
 GodsWord "Make a bronze basin with a bronze stand for washing. Put it between the tent of meeting and the altar, and fill it with water.
 HNV ¡°You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting andthe altar, and you shall put water in it.
 JPS 'Thou shalt also make a laver of brass, and the base thereof of brass, whereat to wash; and thou shalt put it between the tent of meeting and the altar, and thou shalt put water therein.
 Jubilee2000 Thou shalt also make a laver [of] brass, and its base [also of] brass, to wash [with]; and thou shalt place it between the tabernacle of the testimony and the altar, and thou shalt put water in it.
 LITV And you shall make a bronze laver for washing, and its base bronze. And you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar; and you shall put water there.
 MKJV You shall also make a laver of bronze and its foot also of bronze, for washing. And you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar. And you shall put water in it,
 RNKJV Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
 RWebster Thou shalt also make a laver of brass , and its foot also of brass , to wash in : and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar , and thou shalt put water in it.
 Rotherham And thou shalt make a laver of bronze, and its stand of bronze for bathing,?and thou shalt place it between the tent of meeting and the altar, and shalt put therein water.
 UKJV You shall also make a vessel that holds water of brass, and his foot also of brass, to wash likewise: and you shall put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and you shall put water therein.
 WEB ¡°You shall also make a basin of brass, and its base of brass, in which to wash. You shall put it between the Tent of Meeting andthe altar, and you shall put water in it.
 Webster Thou shalt also make a laver [of] brass, and its foot [also of] brass, to wash [in]: [and] thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
 YLT `And thou hast made a laver of brass (and its base of brass), for washing; and thou hast put it between the tent of meeting and the altar, and hast put water there;
 Esperanto Faru kupran lavujon kun kupra piedestalo, por lavado; kaj starigu gxin inter la tabernaklo de kunveno kaj la altaro, kaj enversxu tien akvon.
 LXX(o) ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥ë¥ï¥ô¥ó¥ç¥ñ¥á ¥ö¥á¥ë¥ê¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ö¥á¥ë¥ê¥ç¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥é¥ð¥ó¥å¥ò¥è¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ö¥å¥å¥é? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø