|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 8Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾ÆÄ§¿¡ ÀÏÂïÀÌ ÀϾ ¹Ù·Î ¾Õ¿¡ ¼¶ó ±×°¡ ¹° ÀÖ´Â °÷À¸·Î ³ª¿À¸®´Ï ±×¿¡°Ô À̸£±â¸¦ ¿©È£¿Í²²¼ ÀÌ¿Í °°ÀÌ ¸»¾¸ÇϽñ⸦ ³» ¹é¼ºÀ» º¸³»¶ó ±×·¯¸é ±×µéÀÌ ³ª¸¦ ¼¶±æ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
NIV |
Then the LORD said to Moses, "Get up early in the morning and confront Pharaoh as he goes to the water and say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go, so that they may worship me. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. `³Ê´Â ¾ÆÄ§ ÀÏÂî±â ¹°°¡·Î ³ª°¡ º¸¾Æ¶ó. ÆÄ¶ó¿À°¡ ±×¸®·Î ³ª¿Ã ÅÍÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¾ßÈÑÀÇ ¸»¾¸À̶ó Çϰí ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ ÁÖ¾î¶ó. `³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¾î ³ª¸¦ ¿¹¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ¸ð¼¼¿¡°Ô À̸£¼Ì´Ù. ¡¶³Ê´Â ¾ÆÄ§ ÀÏÂî±â ¹°°¡·Î ³ª°¡º¸¾Æ¶ó. ¹Ù·Î°¡ ±×¸®·Î ¿Ã¶ó¿ÃÅÍÀÌ´Ï ±×¿¡°Ô ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̶ó°í ÀÌ·¸°Ô ÀÏ·¯ÁÖ¾î¶ó. ¡´³ªÀÇ ¹é¼ºÀ» ³»º¸³»¿© ³ª¸¦ ·Ê¹èÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Verder het die HERE vir Moses ges?: Maak jou m?re vroeg klaar en stel jou voor Farao -- kyk, hy sal na die water toe uitgaan en s? vir hom: So spreek die HERE: Laat my volk trek, dat hulle My kan dien. |
BulVeren |
¬±¬à¬ã¬Ý¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û: ¬³¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬å¬ä¬â¬Ö ¬â¬Ñ¬ß¬à ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬Ñ -- ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ -- ¬Ú ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬±¬å¬ã¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬®¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú! |
Dan |
Derp? sagde HERREN til Moses: "Tr©¡d i Morgen tidlig frem for Farao, n?r han begiver sig ned til Vandet, og sig til ham: S? siger HERREN: Lad mit Folk rejse, for at de kan dyrke mig! |
GerElb1871 |
Und Jehova sprach zu Mose: Mache dich des Morgens fr?h auf und tritt vor den Pharao-siehe, er wird ans Wasser hinausgehen-und sprich zu ihm: Also spricht Jehova: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen! |
GerElb1905 |
Und Jehova sprach zu Mose: Mache dich des Morgens fr?h auf und tritt vor den Pharao siehe, er wird ans Wasser hinausgehen und sprich zu ihm: Also spricht Jehova: La©¬ mein Volk ziehen, da©¬ sie mir dienen! |
GerLut1545 |
Und der HERR sprach zu Mose: Mache dich morgen fr?he auf und tritt vor Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen) und sprich zu ihm: So sagt der HERR: La©¬ mein Volk, da©¬ es mir diene; |
GerSch |
Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich morgen fr?he auf und tritt zum Pharao (siehe, er wird ans Wasser gehen!) und sprich zu ihm: So spricht der HERR: La©¬ mein Volk gehen, da©¬ es mir diene! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í, ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥í¥ø¥ñ¥é? ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ó¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥Å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥å ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ç |
ACV |
And LORD said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh. Lo, he comes forth to the water. And say to him, Thus says LORD, Let my people go, that they may serve me. |
AKJV |
And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; see, he comes forth to the water; and say to him, Thus said the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
ASV |
And Jehovah said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. |
BBE |
And the Lord said to Moses, Get up early in the morning and take your place before Pharaoh when he comes out to the water; and say to him, This is what the Lord says: Let my people go to give me worship. |
DRC |
The Lord also said to Moses: Arise early, and stand before Pharao: for he will go forth to the waters: and thou shalt say to him: Thus saith the Lord: Let my people go to sacrifice to me. |
Darby |
And Jehovah said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh--behold, he will go out to the water--and say to him, Thus saith Jehovah, Let my people go, that they may serve me. |
ESV |
The Fourth Plague: FliesThen the Lord said to Moses, (ch. 7:15; 9:13) Rise up early in the morning and present yourself to Pharaoh, as he goes out to the water, and say to him, Thus says the Lord, (ver. 1) Let my people go, that they may serve me. |
Geneva1599 |
Moreouer the Lord sayd to Moses, Rise vp earely in the morning, and stand before Pharaoh (lo, hee will come forth vnto the water) and say vnto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serue me. |
GodsWord |
Then the LORD said to Moses, "Early in the morning, stand in Pharaoh's way when he's going to the Nile. Say to him, 'This is what the LORD says: Let my people go to worship me. |
HNV |
The LORD said to Moses, ¡°Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes forth to the water; and tell him,¡®This is what the LORD says, ¡°Let my people go, that they may serve me. |
JPS |
And the LORD said unto Moses: 'Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him: Thus saith the LORD: Let My people go, that they may serve Me. |
Jubilee2000 |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh; behold, he goes forth to the water and say unto him, The LORD hath said thus, Let my people go that they may serve me. |
LITV |
And Jehovah said to Moses, Get up early in the morning, and stand before Pharaoh. Behold, he is about to go out to the water. And say to him, So says Jehovah, Send away My people that they may serve Me. |
MKJV |
And the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and stand before Pharaoh. Lo, he comes forth to the water. And say to him, Thus says the LORD: Let My people go, so that they may serve Me. |
RNKJV |
And ???? said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he cometh forth to the water; and say unto him, Thus saith ????, Let my people go, that they may serve me. |
RWebster |
And the LORD said to Moses , Rise early in the morning , and stand before Pharaoh ; lo, he cometh forth to the water ; and say to him, Thus saith the LORD , Let my people go , that they may serve me. |
Rotherham |
Then said Yahweh unto Moses?Rise thou early in the morning, and station thyself before Pharaoh, lo! he is coming forth to the waters,?then shalt thou say unto him?Thus, saith Yahweh: Let my people go, that they may serve me. |
UKJV |
And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; lo, he comes forth to the water; and say unto him, Thus says the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
WEB |
Yahweh said to Moses, ¡°Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh; behold, he comes forth to the water; and tell him,¡®This is what Yahweh says, ¡°Let my people go, that they may serve me. |
Webster |
And the LORD said to Moses, Rise early in the morning, and stand before Pharaoh; (lo, he cometh forth to the water) and say to him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me. |
YLT |
And Jehovah saith unto Moses, `Rise early in the morning, and station thyself before Pharaoh, lo, he is going out to the waters, and thou hast said unto him, Thus said Jehovah, Send My people away, and they serve Me; |
Esperanto |
Kaj la Eternulo diris al Moseo:Levigxu frue matene, kaj starigxu antaux Faraono, kiam li iros al la akvo, kaj diru al li:Tiel diris la Eternulo:Forliberigu Mian popolon, ke gxi faru servon al Mi. |
LXX(o) |
(8:16) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥ï¥ñ¥è¥ñ¥é¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ø¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥è¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ï¥é ¥ë¥á¥ó¥ñ¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|