Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 35Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹ã¿¡µµ ±×µéÀÌ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ¸¶½Ã°Ô Çϰí ÀÛÀº µþÀÌ ÀϾ ¾Æ¹öÁö¿Í µ¿Ä§Çϴ϶ó ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â ±× µþÀÌ ´¯°í ÀϾ´Â °ÍÀ» ±ú´ÝÁö ¸øÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 NIV So they got their father to drink wine that night also, and the younger daughter went and lay with him. Again he was not aware of it when she lay down or when she got up.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ±× ³¯ ¹ã¿¡µµ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ´ëÁ¢Çϰí À̹ø¿¡´Â ¾Æ¿ì°¡ ¾Æ¹öÁöÀÇ ÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â µþÀÌ ¾ðÁ¦ µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ¾ðÁ¦ ÀϾ ³ª°¬´ÂÁö Åë ¸ô¶ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ±×³¯¹ã¿¡µµ ¾Æ¹öÁö¿¡°Ô ¼úÀ» ´ëÁ¢Çϰí À̹ø¿¡´Â µ¿»ýÀÌ ¾Æ¹öÁöÀÚ¸®¿¡ µé¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹öÁö´Â µþÀÌ ¾ðÁ¦ µé¾î ¿Ô´Ù°¡ ¾ðÁ¦ ÀϾ ³ª°¬´ÂÁö Åë ¸ô¶ú´Ù.
 Afr1953 Hulle gee toe die nag weer aan hulle vader wyn om te drink, en die jongste het opgestaan en met hom gemeenskap gehad sonder dat hy dit gewaar het toe sy gaan l? en toe sy opstaan.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬à¬ß¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë ¬ß¬Ñ¬á¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬â¬Ñ ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ ¬ä¬ñ, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ.
 Dan S? gav de atter den Nat deres Fader Vin at drikke, og den yngste lagde sig hos ham, og han sansede hverken, at hun lagde sig, eller at hun stod op.
 GerElb1871 Und sie gaben auch in selbiger Nacht ihrem Vater Wein zu trinken, und die J?ngere stand auf und lag bei ihm; und er wu©¬te weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen.
 GerElb1905 Und sie gaben auch in selbiger Nacht ihrem Vater Wein zu trinken, und die J?ngere stand auf und lag bei ihm; und er wu©¬te weder um ihr Niederlegen noch um ihr Aufstehen.
 GerLut1545 Also gaben sie ihrem Vater die Nacht auch Wein zu trinken. Und die j?ngste machte sich auch auf und legte sich zu ihm; und er ward's nicht gewahr, da sie sich legte, noch da sie aufstund.
 GerSch Also tr?nkten sie ihren Vater dieselbe Nacht mit Wein. Und die j?ngere machte sich auf und legte sich zu ihm, und er merkte es nicht, weder als sie sich legte, noch als sie aufstand.
 UMGreek ¥Å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é¥ò¥á ¥ç ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á, ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥í¥ï¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ð¥ë¥á¥ã¥é¥á¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ó¥å ¥å¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç.
 ACV And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him. And he did not know when she lay down, nor when she arose.
 AKJV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 ASV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
 BBE And that night again they made their father take much wine; and the younger daughter went into his bed; and he had no knowledge of when she went in or when she went away.
 DRC They made their father drink wine that night also, and the younger daughter went in, and lay with him: and neither then did he perceive when she lay down, nor when she rose up.
 Darby And they gave their father wine to drink that night also. And the younger arose, and lay with him; and he did not know of her lying down, nor of her rising.
 ESV So they made their father drink wine that night also. And the younger arose and lay with him, and he did not know when she lay down or when she arose.
 Geneva1599 So they made their father drinke wine that night also, and the yonger arose, and lay with him, but he perceiued not, when she lay downe, neither when she rose vp.
 GodsWord That night they gave their father wine to drink again. Then the younger one went to bed with him. He didn't know when she came to bed or when she got up.
 HNV They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn¡¯t know when she lay down, nor whenshe got up.
 JPS And they made their father drink wine that night also. And the younger arose, and lay with him; and he knew not when she lay down, nor when she arose.
 Jubilee2000 And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 LITV And they caused their father to drink wine that night also. And the younger rose up and lay with him. And he did not know when she lay down, nor when she rose up.
 MKJV And they made their father drink wine that night also, and the younger arose and lay with him. And he did not notice when she lay down nor when she arose.
 RNKJV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 RWebster And they made their father drink wine that night also: and the younger arose , and lay with him; and he perceived not when she lay down , nor when she arose .
 Rotherham So they caused their father, on that night also to drink wine, and the younger arose, and lay with him, but he noticed not her lying down, nor her rising up.
 UKJV And they made their father drink wine that night also: and the younger arose, and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 WEB They made their father drink wine that night also. The younger went and lay with him. He didn¡¯t know when she lay down, nor whenshe got up.
 Webster And they made their father drink wine that night also: and the younger arose and lay with him; and he perceived not when she lay down, nor when she arose.
 YLT And they cause their father to drink wine on that night also, and the younger riseth and lieth with him, and he hath not known in her lying down, or in her rising up.
 Esperanto Kaj ili ankaux en cxi tiu nokto ebriigis sian patron per vino; kaj la pli juna iris kaj kusxis kun li; kaj li ne sciis, kiam sxi kusxigxis kaj kiam sxi levigxis.
 LXX(o) ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥ô¥ê¥ó¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ç ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥ç¥ä¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø