Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 16Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç·¡°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³» Ãâ»êÀ» Çã¶ôÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϼÌÀ¸´Ï ¿øÇÏ°Ç´ë ³» ¿©Á¾¿¡°Ô µé¾î°¡¶ó ³»°¡ Ȥ ±×·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ Àڳฦ ¾òÀ»±î Çϳë¶ó ÇϸŠ¾Æºê¶÷ÀÌ »ç·¡ÀÇ ¸»À» µéÀ¸´Ï¶ó
 KJV And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 NIV so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.
 °øµ¿¹ø¿ª »ç·¡°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ï, ³» ¸öÁ¾À» ¹Þ¾Æ ÁֽʽÿÀ. ±× ¸ö¿¡¼­¶óµµ ¾ÆµéÀ» ¾ò¾î ´ë¸¦ À̾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.' ¾Æºê¶÷Àº »ç·¡ÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾Æ µéÀ̱â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »ç·¡°¡ ¾Æºê¶÷¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ÀÚ½ÄÀ» ÁÖÁö ¾ÊÀ¸½Ã´Ï ³» ¸öÁ¾À» ¹Þ¾ÆÁֽʽÿÀ. ±× ¸ö¿¡¼­¶óµµ ¾ÆµéÀ» ¾ò¾î ´ë¸¦ À̾úÀ¸¸é ÇÕ´Ï´Ù.¡· ¾Æºê¶÷Àº »ç·¡ÀÇ ¶æÀ» ¹Þ¾Æ µéÀ̱â·Î ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Sarai het vir Abram ges?: Jy weet, die HERE het my nie toegelaat om moeder te word nie. Gaan tog in by my slavin; miskien sal ek uit haar gebou word. En Abram het na Sarai geluister.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ: ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú ¬å¬ä¬â¬à¬Ò¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Þ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú, ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Ò¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ß¬Ö¬ñ. ¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ¬ñ.
 Dan og Saraj sagde til Abram: "HERREN har jo n©¡gtet mig B©ªrn; g? derfor ind til min Tr©¡lkvinde, m?ske kan jeg f? en S©ªn ved hende!" Og Abram adl©ªd Saraj.
 GerElb1871 Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, Jehova hat mich verschlossen, da©¬ ich nicht geb?re; gehe doch ein zu meiner Magd, vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden. (d. i. durch sie Nachkommen erhalten) Und Abram h?rte auf die Stimme Sarais.
 GerElb1905 Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, Jehova hat mich verschlossen, da©¬ ich nicht geb?re; gehe doch ein zu meiner Magd, vielleicht werde ich aus ihr erbaut werden. (di. durch sie Nachkommen erhalten) Und Abram h?rte auf die Stimme Sarais.
 GerLut1545 Und sie sprach zu Abram: Siehe, der HERR hat mich verschlossen, da©¬ ich nicht geb?ren kann. Lieber, lege dich zu meiner Magd, ob ich doch vielleicht aus ihr mich bauen m?ge. Abram, der gehorchte der Stimme Sarais.
 GerSch Und Sarai sprach zu Abram: Siehe doch, der HERR hat mich verschlossen, da©¬ ich nicht geb?ren kann. Gehe doch zu meiner Magd, ob ich mich vielleicht aus ihr erbauen kann! Abram gehorchte Sarais Stimme.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å ¥á¥ð¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å ¥ó¥ç? ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥é¥á? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ø? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç?. ¥Ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ñ¥á?.
 ACV And Sarai said to Abram, Behold now, LORD has restrained me from bearing. Go in, I pray thee, to my handmaid. It may be that I will obtain sons by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 AKJV And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing: I pray you, go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram listened to the voice of Sarai.
 ASV And Sarai said unto Abram, Behold now, Jehovah hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall (1) obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai. (1) Heb be builded by her )
 BBE And Sarai said to Abram, See, the Lord has not let me have children; go in to my servant, for I may get a family through her. And Abram did as Sarai said.
 DRC She said to her husband: Behold, the Lord hath restrained me from bearing: go in unto my handmaid, it may be I may have children of her at least. And when he agreed to her request,
 Darby And Sarai said to Abram, Behold now, Jehovah has shut me up, that I do not bear. Go in, I pray thee, to my maidservant: it may be that I shall be built up by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 ESV And Sarai said to Abram, Behold now, the Lord has prevented me from bearing children. Go in to my servant; it may be that I shall obtain children (Hebrew be built up, which sounds like the Hebrew for children) by her. And Abram listened to the voice of Sarai.
 Geneva1599 And Sarai said vnto Abram, Beholde now, the Lord hath restrained me from childe bearing. I pray thee goe in vnto my maide: it may be that I shall receiue a childe by her. And Abram obeyed the voyce of Sarai.
 GodsWord So Sarai said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Why don't you sleep with my slave? Maybe I can build a family through her." Abram agreed with Sarai.
 HNV Sarai said to Abram, ¡°See now, the LORD has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtainchildren by her.¡± Abram listened to the voice of Sarai.
 JPS And Sarai said unto Abram: 'Behold now, the LORD hath restrained me from bearing; go in, I pray thee, unto my handmaid; it may be that I shall be builded up through her.' And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 Jubilee2000 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing; I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 LITV And Sarai said to Abram, See, now, Jehovah has kept me from bearing; go in now to my slave-girl; perhaps I may be built up from her. And Abram listened to the voice of Sarai.
 MKJV And Sarai said to Abram, Behold now, the LORD has kept me from bearing. I pray you, go in to my slave woman. It may be that I may be built by her. And Abram listened to the voice of Sarai.
 RNKJV And Sarai said unto Abram, Behold now, ???? hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 RWebster And Sarai said to Abram , Behold now, the LORD hath restrained me from bearing : I pray thee, go in to my maid ; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai . {obtain...: Heb. be built by her}
 Rotherham So then Sarai said unto Abram Behold, I pray thee, Yahweh hath restrained me, from bearing, go in I pray thee unto, my handmaid, peradventure I may be built up from, her, And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 UKJV And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD has restrained me from bearing: I pray you, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 WEB Sarai said to Abram, ¡°See now, Yahweh has restrained me from bearing. Please go in to my handmaid. It may be that I will obtainchildren by her.¡± Abram listened to the voice of Sarai.
 Webster And Sarai said to Abram, Behold, now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee go in to my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.
 YLT and Sarai saith unto Abram, `Lo, I pray thee, Jehovah hath restrained me from bearing, go in, I pray thee, unto my handmaid; perhaps I am built up from her;' and Abram hearkeneth to the voice of Sarai.
 Esperanto Kaj Saraj diris al Abram: Jen la Eternulo sxlosis min, ke mi ne nasku; eniru do al mia sklavino, eble mi havos infanojn per sxi. Kaj Abram obeis la vocxon de Saraj.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ò¥á¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ò¥å¥í ¥ì¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ó¥é¥ê¥ó¥å¥é¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥å ¥ï¥ô¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥é¥ä¥é¥ò¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ç? ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ó¥ç? ¥õ¥ø¥í¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505758
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø