¼º°æÀåÀý |
»çµµÇàÀü 16Àå 37Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù¿ïÀÌ À̸£µÇ ·Î¸¶ »ç¶÷ÀÎ ¿ì¸®¸¦ Á˵µ Á¤ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ°í °øÁß ¾Õ¿¡¼ ¶§¸®°í ¿Á¿¡ °¡µÎ¾ú´Ù°¡ ÀÌÁ¦´Â °¡¸¸È÷ ³»º¸³»°íÀÚ ÇÏ´À³Ä ¾Æ´Ï¶ó ±×µéÀÌ Ä£È÷ ¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ µ¥¸®°í ³ª°¡¾ß Çϸ®¶ó ÇÑ´ë |
KJV |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. |
NIV |
But Paul said to the officers: "They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ï·Î´Â `Ä¡¾È°üµéÀÌ ·Î¸¶ ½Ã¹ÎÀÎ ¿ì¸®¸¦ ÀçÆÇµµ ÇÏÁö ¾ÊÀº ä °øÁß ¾Õ¿¡¼ ¸ÅÁúÀ» ÇÏ°í °¨¿Á¿¡ ó³Ö¾ú´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ½½±×¸Ó´Ï ³»º¸³» ÁÖ°Ú´Ù´Ï µÉ ¸»ÀÌ¿À ? ¾È µÇ¿À. ±×µéÀÌ Á÷Á¢ ¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ ¼®¹æÇØ¾ß ÇÏ¿À'ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¹Ù¿ïÀº "Ä¡¾È°üµéÀÌ ·Î¸¶½Ã¹ÎÀÎ ¿ì¸®¸¦ ÀçÆÇµµ ÇÏÁö ¾ÊÀºÃ¤ ±ºÁß ¾Õ¿¡¼ ¸ÅÁúÀ» ÇÏ°í °¨¿Á¿¡ ÃÄ ³Ö¾ú´Ù°¡ ÀÌÁ¦ ¿Í¼ ½½±×¸Ó´Ï ³»º¸³» ÁÖ°Ú´Ù´Ï µÉ ¸»ÀÌ¿ä? ¾ÈµÇ¿À. ±×µéÀÌ Á÷Á¢ ¿Í¼ ¿ì¸®¸¦ ¼®¹æÇØ¾ß ÇÏ¿À."ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Maar Paulus s? vir hulle: Hulle het ons in die openbaar onveroordeeld geslaan, ons wat Romeinse burgers is, en ons in die gevangenis gewerp, en wil hulle ons nou in die geheim uitwerp? Volstrek nie! Laat hulle self kom en ons uitlei. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬±¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ý ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¢¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ú ¬á¬å¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬ß¬à, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Þ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ? ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Þ¬Ö ¬â¬Ú¬Þ¬Ý¬ñ¬ß¬Ú ? ¬Ú ¬ß¬Ú ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ó ¬ä¬ì¬Þ¬ß¬Ú¬è¬Ñ; ¬Ú ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ä¬Ñ¬Û¬ß¬à ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä? ¬¯¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬ß¬à ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ¬Ú ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ß¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä! |
Dan |
Men Paulus sagde til dem: "De have ladet os piske offentligt og uden Dom, os, som dog ere romerske M©¡nd, og kastet os i F©¡ngsel, og nu jage de os hemmeligt bort! Nej, lad dem selv komme og f©ªre os ud!" |
GerElb1871 |
Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir R?mer sind, ?ffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gef?ngnis geworfen, und jetzt sto©¬en sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern la©¬ sie selbst kommen und uns hinausf?hren. |
GerElb1905 |
Paulus aber sprach zu ihnen: Nachdem sie uns, die wir R?mer sind, ?ffentlich unverurteilt geschlagen, haben sie uns ins Gef?ngnis geworfen, und jetzt sto©¬en sie uns heimlich aus? Nicht doch; sondern la©¬ sie selbst kommenund uns hinausf?hren. |
GerLut1545 |
Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns ohne Recht und Urteil ?ffentlich gest?upet, die wir doch R?mer sind, und in das Gef?ngnis geworfen und sollten uns nun heimlich aussto©¬en? Nicht also, sondern lasset sie selbst kommen und uns hinausf?hren. |
GerSch |
Paulus aber sprach zu ihnen: Sie haben uns, die wir R?mer sind, ?ffentlich ohne Urteil geschlagen und ins Gef?ngnis geworfen; und jetzt schicken sie uns heimlich fort? Nicht also; sondern sie m?gen selbst kommen und uns hinausf?hren! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ë ¥ï ¥Ð¥á¥ô¥ë¥ï? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ä¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ò¥é¥á ¥ö¥ø¥ñ¥é? ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥é¥ê¥á¥ò¥è¥ø¥ì¥å¥í, ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô? ¥Ñ¥ø¥ì¥á¥é¥ï¥ô? ¥ï¥í¥ó¥á?, ¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ì¥á? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥ø?; ¥ï¥ô¥ö¥é ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø?, ¥á¥ë¥ë ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥á? ¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ì¥á? ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø¥ò¥é¥í. |
ACV |
But Paul said to them, Having beaten us publicly, uncondemned men, being Romans, they cast us into prison, and now they thrust us out privately? Certainly not, but after coming, they shall lead us out. |
AKJV |
But Paul said to them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? no truly; but let them come themselves and fetch us out. |
ASV |
But Paul said unto them, They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison; and do they now cast us out privily? Nay verily; but let them come themselves and bring us out. |
BBE |
But Paul said to them, They have given us who are Romans a public whipping without judging us, and have put us in prison. Will they now send us out secretly? no, truly, let them come themselves and take us out. |
DRC |
But Paul said to them: They have beaten us publicly, uncondemned, men that are Romans, and have cast us into prison: and now do they thrust us out privately? Not so; but let them come, |
Darby |
But Paul said to them, Having beaten us publicly uncondemned, us who are Romans, they have cast us into prison, and now they thrust us out secretly? no, indeed, but let them come themselves and bring us out. |
ESV |
But Paul said to them, They have beaten us publicly, (ch. 22:25, 29) uncondemned, men who are Roman citizens, and have thrown us into prison; and do they now throw us out secretly? No! Let them come themselves and take us out. |
Geneva1599 |
Then sayde Paul vnto them, After that they haue beaten vs openly vncodemned, which are Romanes, they haue cast vs into prison, and nowe would they put vs out priuily? nay verely: but let them come and bring vs out. |
GodsWord |
But Paul told the guards, "Roman officials have had us beaten publicly without a trial and have thrown us in jail, even though we're Roman citizens. Now are they going to throw us out secretly? There's no way they're going to get away with that! Have them escort us out!" |
HNV |
But Paul said to them, ¡°They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do theynow release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out in secret? no indeed; but let them come themselves and fetch us out. |
LITV |
But Paul said to them, Having beaten us publicly, being Romans and uncondemned men, they threw us into prison. And now do they throw us out secretly? No, indeed! But coming themselves, let them bring us out. |
MKJV |
But Paul said to them, Having beaten us publicly, men who are Romans and uncondemned, they threw us into prison. And now do they put us out secretly? No indeed! But coming themselves, let them bring us out. |
RNKJV |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privily? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. |
RWebster |
But Paul said to them , They have beaten us openly uncondemned , being Romans , and have cast us into prison ; and now do they thrust us out privately ? nay verily ; but let them come themselves and bring us out . |
Rotherham |
But, Paul, said unto them?Beating us, in public, uncondemned, men that are Romans, they thrust us into prison;?and, now, by stealth, are they thrusting us forth? Nay, verily! but let them come, themselves, and lead us out! |
UKJV |
But Paul said unto them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast us into prison; and now do they thrust us out privately? nay verily; but let them come themselves and fetch us out. |
WEB |
But Paul said to them, ¡°They have beaten us publicly, without a trial, men who are Romans, and have cast us into prison! Do theynow release us secretly? No, most certainly, but let them come themselves and bring us out!¡± |
Webster |
But Paul said to them, They have beaten us openly uncondemned, being Romans, and have cast [us] into prison; and now do they thrust us out privately? no verily; but let them come themselves and bring us out. |
YLT |
and Paul said to them, `Having beaten us publicly uncondemned--men, Romans being--they did cast us to prison, and now privately do they cast us forth! why no! but having come themselves, let them bring us forth.' |
Esperanto |
Sed Pauxlo diris al ili:Ili publike vergobatis nin ne kondamnitajn, kvankam ni estas Romanoj, kaj nin jxetis en malliberejon; kaj cxu ili nun eljxetas nin kasxe? tute ne; ili mem venu kaj forkonduku nin. |
LXX(o) |
|