Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 9Àå 59Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô ³ª¸¦ µû¸£¶ó ÇÏ½Ã´Ï ±×°¡ À̸£µÇ ³ª·Î ¸ÕÀú °¡¼­ ³» ¾Æ¹öÁö¸¦ Àå»çÇÏ°Ô Çã¶ôÇϿɼҼ­
 KJV And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
 NIV He said to another man, "Follow me." But the man replied, "Lord, first let me go and bury my father."
 °øµ¿¹ø¿ª ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô `³ª¸¦ µû¶ó ¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ±×´Â `¼±»ý´Ô, ¸ÕÀú Áý¿¡ °¡¼­ ¾Æ¹öÁö Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°Ô ÇØ ÁֽʽÿÀ'Çϰí ûÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù¸¥ »ç¶÷¿¡°Ô "³ª¸¦ µû¶ó ¿À¶ó."°í ¸»¾¸ÇϽÃÀÚ ±×´Â "¼±»ý´Ô, ¸ÕÀú Áý¿¡ °¡¼­ ¾Æ¹öÁö Àå·Ê¸¦ Ä¡¸£°Ô ÇØÁֽʽÿÀ."¶ó°í °£Ã»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En Hy s? aan 'n ander een: Volg My. Maar hy antwoord: Here, laat my toe om eers my vader te gaan begrawe.
 BulVeren ¬¡ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬³¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û ¬®¬Ö. ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à¬Ù¬Ó¬à¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ú ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Men han sagde til en anden: "F©ªlg mig!" Men denne sagde: "Herre! tilsted mig f©ªrst at g? hen at begrave min Fader."
 GerElb1871 Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
 GerElb1905 Er sprach aber zu einem anderen: Folge mir nach. Der aber sprach: Herr, erlaube mir zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
 GerLut1545 Und er sprach zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach aber: HERR, erlaube mir, da©¬ ich zuvor hingehe und meinen Vater begrabe.
 GerSch Er sagte aber zu einem andern: Folge mir nach! Der sprach: Herr, erlaube mir, zuvor hinzugehen und meinen Vater zu begraben.
 UMGreek ¥Å¥é¥ð¥å ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥Á¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥ì¥ï¥é. ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ò¥ô¥ã¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥é ¥í¥á ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥è¥á¥÷¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥á ¥ì¥ï¥ô.
 ACV And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me first, after departing, to bury my father.
 AKJV And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
 ASV And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
 BBE And he said to another, Come after me. But he said, Lord, let me first go and give the last honours to my father.
 DRC But he said to another: Follow me. And he said: Lord, suffer me first to go, and to bury my father.
 Darby And he said to another, Follow me. But he said, Lord, allow me to go first and bury my father.
 ESV To another he said, Follow me. But he said, Lord, let me first go and bury my father.
 Geneva1599 But he said vnto another, Followe me. And the same said, Lord, suffer me first to goe and burie my father.
 GodsWord He told another man, "Follow me!" But the man said, "Sir, first let me go to bury my father."
 HNV He said to another, ¡°Follow me!¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, allow me first to go and bury my father.
 LITV And He said to another, Follow Me. But he said, Lord, allow me to go first to bury my father.
 MKJV And He said to another, Follow Me! But he said, Lord, first allow me to go and bury my father.
 RNKJV And he said unto another, Follow me. But he said, Rabbi, suffer me first to go and bury my father.
 RWebster And he said to another , Follow me . But he said , Lord , permit me first to go and bury my father .
 Rotherham And he said unto another?Be following me! But, he, said?Suffer me, first, to depart, and bury my father.
 UKJV And he said unto another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
 WEB He said to another, ¡°Follow me!¡±
 Webster And he said to another, Follow me. But he said, Lord, suffer me first to go and bury my father.
 YLT And he said unto another, `Be following me;' and he said, `Sir, permit me, having gone away, first to bury my father;'
 Esperanto Kaj li diris al alia:Sekvu min. Sed li diris:Sinjoro, permesu al mi unue iri kaj enterigi mian patron.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø